Commentaire Biblique de Adam Clarke
Proverbes 22:6
Verset Proverbes 22:6. Former un enfant à la manière dont il devrait aller ] L'hébreu de cette clause est curieux: חנך לנער על פי דרכו chanoch lannaar al pi darco , "Initier l'enfant à l'ouverture (la bouche) de son chemin." Quand il vient à l ' ouverture du mode de vie , être capable de marcher seul, et de choisir; arrêtez-vous à cette entrée, et commencez une série d'instructions, comment il doit se conduire à chaque étape qu'il prend. Montrez-lui les devoirs , les dangers et les bénédictions du chemin; donnez-lui des instructions comment pour effectuer les tâches , comment échapper aux dangers et comment sécurisez les bénédictions , qui se trouvent toutes devant lui. Corrigez-les dans son esprit en inculcation quotidienne , jusqu'à ce que leur impression devienne indélébile ; puis conduisez-le à pratique par degrés lents et presque imperceptibles, jusqu'à ce que chaque impression indélébile devienne un habitude fortement radiée . Priez sans cesse la bénédiction de Dieu sur tout cet enseignement et cette discipline; et alors vous avez obéi à l'injonction du plus sage des hommes. Il n’est pas non plus probable que ces impressions soient effacées un jour, ou que ces habitudes jamais être détruit.
חנך chanac, que nous traduisons train up ou initiate , signifie aussi dédicace ; et est souvent utilisé pour consacrant toute chose, maison ou personne, au service de Dieu. Dédiez , par conséquent, dans un premier temps, votre enfant à Dieu ; et infirmière, enseigner et discipline lui comme enfant de Dieu, qu'il vous a confié. Ces choses observées et illustrées par votre propre conduite, l'enfant (vous avez la parole de Dieu pour cela) ne quittera jamais le chemin de la vie. Coverdale traduit le passage ainsi: "Si tu apprends à un enfant dans quelle direction il doit aller, il ne le quittera pas quand il sera vieux." La Bible de Coverdale, pour donner généralement le vrai sens d'un passage, et dans langage élégant pour l'époque, n'a d'égal dans aucune des traductions qui ont suivi depuis. La maxime de HORACE est presque comme celle de Salomon: -
Fingit Equum tenera docilem cervice magister
Ire viam, quam monstrat eques; venaticus, ex quo
Tempore cervinam pellem latravit à aula,
Militat dans sylvis catulus. Nunc adbibe puro
Pectore verba, puer; offre nunc te melioribus.
Quo semel est imbuta recens, servabit odorem
Testa diu. HOR. EP. lib. i., ép. 2, ver. 64.
"Le poulain docile est formé avec compétence douce
Pour déplacer le obéissant vers son testament de cavalier .
Dans la salle bruyante , le chien apprend à bier
Le daim a traîné , puis défie sa proie
À travers les bois sauvages . Ainsi, dans votre heure de jeunesse
De l ' instruction pure quaff les mots de vérité :
Les odeurs du vin qui premier doivent tacher
Le récipient vierge , il doit conserver longtemps . "
FRANCIS.