Commentaire Biblique de Adam Clarke
Psaume 101:5
Verset Psaume 101:5. Quiconque calomnie en secret son voisin ] Tous les flatteurs et les serviteurs du temps, et ceux qui, par des insinuations et de fausses accusations, s’efforcent de supplanter les hommes droits, afin d’obtenir leurs fonctions pour eux-mêmes ou leurs dépendants, les considérerai-je comme ennemis de l'État, je les abominerai et les expulserai de ma cour.
La Chaldée donne une signification remarquable à l'hébreu, מלשני בסתר רעהו melasheni bassether reehu , que nous traduisons, Quiconque calomnie en secret son voisin , et qu'il rend ainsi, דמשתעי לישן תליתי על חבריה demishtaey lishan telitai al chabreyah : "Celui qui parle avec le triple langue contre son voisin. " Autrement dit, la langue par laquelle il tue trois personnes, à savoir.,
1. L'homme qu'il calomnie;
2. Celui à qui il communique la calomnie; et,
3. Lui-même , le calomniateur.
Chaque calomniateur a sa triple langue , et par chaque calomnie inflige ces trois blessures mortelles. Une telle personne mérite d'être coupée . A ce sujet, saint Jérôme parle à peu près de la même manière: Ille qui detrahit, et se, et illum qui audit, demergit; «Celui qui calomnie se ruine lui-même et celui qui l'entend»; il aurait pu ajouter, et celui qui est calomnié , car c'est souvent le cas; les innocents sont ruinés par la destruction.
Un regard haut et un cœur fier ] Celui qui recherche la préférence; qui ne tient à rien pour le gagner; et celui qui se comporte avec hauteur et insolence dans son bureau.
Je ne souffrirai pas. ] לא אוכל lo uchal , je ne peux pas m'en aller. Ces personnes surtout je chasserai de ma présence et de tous les emplois de l'Etat.