Commentaire Biblique de Adam Clarke
Psaume 16:6
Verset Psaume 16:6. Les lignes me sont tombées dans des endroits agréables ] Voici une allusion à l'ancienne division du pays par tirage au sort entre les Israélites, la largeur et la longueur étant déterminées par lignes qui ont été utilisées pour mesurer. J'ai un riche héritage d'esprits immortels; et moi-même, en tant qu'homme, j'aurai un nom au-dessus de tout nom, et je serai élevé à ton trône, sur lequel je m'asseoirai, et je serai admiré dans mes saints pour toute l'éternité.
J'ai un bel héritage. ] Une Église, une multitude innombrable de saints, participants de la nature divine, et remplie de toute la plénitude de Dieu. Et ceux-ci habiteront avec moi dans les cieux des cieux pour toute l'éternité. L'ancien Psautier : -
Ver. Psaume 16:5. Dominus pars hereditatis mee et calicis mei, c.
Trans . Lord fait partie de myn herytage et de mon chalyce thow ert qui restaure ma n herytage jusqu'à moi.
Par . Lord the fader es part, that es, he es porcioun and mede of myn herytage; c'est des hommes haly, qwam je soude en herytage D'autres hommes disent ce que c'est: ma part est Dieu, et il fait partie de mon chalyce: c'est-à-dire, il est mon tailleur de tout mon delyte et de mon rustre. Les hommes de Wereldys drynkes les luxures venemus, et les delytes drubly de lychery et de covatys: moi dans mes halows sal drynk Dieu; car thu ert fadyr que sal restaure jusqu'à moi, qui es, til mes hommes, myn herytage, that thai lost in Adam: that es thu resta til tham the knawyng of my bryghthede.
Ver. Psaume 16:6. Punes ceciderunt michi dans preclaris, v.
Trans . Strynges me félicite de plein fouet: pour qwy, myn herytage est plein jusqu'à moi.
Par . Strynges , que euh merkes de mon possessioun, dans thi bryghtnes, fel als avec cutte als le possessioun de prestes et dekens dans la loi alde, était Dieu; pour qwy myn herytage, qui es haly men es bryght til me of that seme layth and aute castyng til some of the werld, til me thai er plus fair and bryght.