Commentaire Biblique de Adam Clarke
Psaume 58:5
Verset Psaume 58:5. Qui n'écoutera pas la voix des charmeurs ] Le vieux Psautier traduit et paraphrase curieusement ces deux versets: -
Vulg . Furor illis secundum similitudinem serpentis; sicut aspidis surdae et obturantis aures suas: Quae non exaudiet vocem incantantium et venefici in cantantis sapienter.
Trans. Wodes (folie) jusqu'à ce que ce soit après goût du neddir, comme du serpent doumb et arrêtez-lui ses hères.
Paraphe . Droite appelle il tham wod , ( mad ,) pour que vous ayez envie de voir whider que ga: pour ce louke thair eghen, et rennys jusqu'à ce qu'ils soient thaire wodness til clumsthed that wil noght be turn as of the snake that festis ( attachs ) the ta avant le erth, et le tother ere stoppis avec hir taile: Sua do thai that thai here not Godis word; qui stope thair eris avec luf of erthli thing that thai delite thaim in; et avec thair taile, c'est avec toutes les synnes, cela ne modifiera rien.
Trans . La whitk salle noght ici le voyce de charmand, et de le venim dans akare of charmand wisli .
Paraphe . Ce serpent s'arrête, c'est hir eres qu'elle n'est pas du bouillon à la lumière; car si elle le garde, elle sort sone, il charme swa wysli dans son métier. Swa les hommes wikkid sans ici le voyce de Crist et ses lufers qui sont wys charmes; car thi wild ( serait ) les amener à la lumière de Heven. Wyt ye well ( know ) qu'il (ie, Christ ) lufes noght charmars et venim décideurs mais être ( par ) vices de bestes, il prend le léchage des vices des hommes.
Il semble qu'il y avait une espèce de serpent ou additionneur qui est presque sourd ; et comme leur instinct leur apprend que s'ils écoutent les sons que les charmeurs utilisent, ils deviendront une proie; c'est pourquoi ils bouchent leurs oreilles pour empêcher que le peu d'audition qu'ils ont soit le moyen de leur destruction. À cela se réfère le Ancien Psautier . Nous avons aussi le récit d'une espèce de serpent , qui, s'il jette un œil sur le charmeur, se sent obligé de sortir de son trou; il reste donc proche, et ne prend soin ni de voir ni d'être vu . A cela aussi le Vieux Psautier fait allusion; et de ce fait , s'il en est un, il en fait un bon usage.