Verset Psaume 8:9. O Seigneur notre Seigneur ] Le psalmiste conclut comme il a commencé. Jéhovah, notre soutien et notre soutien! son nom est excellent sur toute la terre. Le nom de JESUS ​​est célébré dans presque toutes les parties du globe habitable; car son Évangile a été prêché, ou est en voie d'être prêché, dans le monde entier. Bibles et missionnaires portent désormais son nom et proclament sa renommée aux plus grandes nations de la terre.

L'ensemble de ce psaume , et les septième et huitième versets en particulier, ont été les sujet de beaucoup de spiritualisation dans les temps anciens et modernes. Je donnerai deux exemples: l'un du pieux Evêque Horne ; l'autre de l'ancien psautier latino-écossais-anglais mentionné précédemment.

Celui de l'évêque Horne , sur le Psaume 8:7, est le suivant: "Adam, sur son création, a été investi de la domination souveraine sur les créatures, en termes de même importance que celles-ci, Genèse 1:28, qui sont donc ici utilisées, et les créatures particularisées, pour nous informer que ce que le premier Adam a perdu par transgression, le second Adam l'a gagné par l'obéissance. Cette gloire qui était placée au-dessus des cieux ne pouvait qu'être sur toutes choses sur la terre; et en conséquence nous entendons notre Seigneur dire, après sa résurrection: 'Toute puissance m'est donnée dans le ciel et la terre, 'Matthieu 28:18. Ce n'est pas non plus une spéculation déplaisante ou inutile de considérer que celui qui règne sur le monde matériel est aussi le Seigneur de l'intellectuel ou création spirituelle représentée par là.

"Les âmes des fidèles, humbles et inoffensifs, sont les moutons de son pâturage; ceux qui aiment bœufs , sont forts pour travailler dans l'Église, et qui en exposant la parole de vie foulent le blé pour la nourriture du peuple, le possèdent pour leur bon et bienfaisant Maître. Non, les tempéraments féroces et intraitables comme le sauvages bêtes du désert, sont pourtant soumises à sa volonté. Esprits de type angélique , qui, comme les oiseaux du ciel , traversent librement la région supérieure, se déplacent à son ordre; et ces mauvais, dont l'habitation est dans la classe abîme profond , même au grand léviathan lui-même, tous, tous sont mis sous les pieds du roi Messie; qui, parce qu'il s'est humilié et est devenu obéissant jusqu'à la mort, était donc hautement exalté et avait un je lui ai donné au-dessus de tout nom; qu'au nom de Jésus, tout genou fléchirait, qu'il s'agisse des choses dans le ciel, des choses sur la terre ou des choses sous la terre; et que toute langue confesse que Jésus est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père; Philippiens 2:8, c. "Jusqu'ici le pieux évêque.

Je vais maintenant donner, comme singulière curiosité, le Psaume entier, avec sa traduction et sa paraphrase, de l'ancien MS. déjà mentionné insérer d'abord le texte latin ; ensuite, la traduction ; et, troisièmement, la paraphrase . Le texte latin semble être l'ancien Itala , ou Antehieronymian ; au moins, il a des lectures qui ont été considérées comme propres à cette version.

PSAUME VIII

Ver. Psaume 8:1. Domine Deus noster, quoniam admirabile est nomen tuum in universa terra.

Trans . Seigneur notre Seigneur, qwat ce nom est merveilleux dans tous les Erde .

Par . Le prophète en louing, bygynnes et dit: Seigneur de tous, thow ert specialy notre Seigneur qui conduit le, aime le. Thi nom qui est le ioy et la renommée de ce nom Ihesu: pour les créatures que vous avez fabriquées et achetées qwat c'est merveilleux. Als donc dis sans fin: pour nane suffis pour knaw al creaturs: in qwilk wonder of the, and that in al the Erd, no in a party anely.

Quoniam elevata est magnificencia tua super Celos.

Trans . Pour les lyftés thi worchyp aboven hevens .

Par . C'est-à-dire que cette jument est digne d'être louée et wirchepyd que n'importe quel Aungel ou haly Saule peut penser.

Ver. Psaume 8:2. Ex ore infancium et lactencium perfecisti laudem, propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.

Trans . De la bouche du néant spekand et du sowkand, vous avez fait louanger, pour les ennemis minces, que vous détruisiez l'ennemi et le venger .

Par . Rien de tel que les hommes parfaits ne sont loués, le mot de la mouthe de Barnes qui ne dit rien: il n'y a rien qui ne parle de la sagesse de ce monde: et du soukand, le qwilk résout joyeusement le lare de Kyrk qui est plus moder. Thow a fait de ce voyou luf parfait pour les ennemis minces: les faux hommes cristen, pour schame et pour schende pour thai wer que er haythen hommes. Que tu détruis l'ennemi; c'est-à-dire celui qui es wyse dans son awen eghen; et rien ne sera sous-jacent jusqu'à ce que ce soit: et le venger : c'est celui qui défend son Syn; et sais qu'il ne synne rien; ou que ses syn es les plus que les autres mennes.

Ver. Psaume 8:3. Quoniam videbo celos tuos, et opera digitorum tuorum, lunam et stellas quas tu fundasti.

Trans . Car je salse ces hevens werkes de thi fyngers the mone and the Sternys the quilk thow groundid .

Par . Thow détruit tous ceux qui contrarient jusqu'à ce que; bot i in al thying me confourom to do that wil; pour thi i sal se in lyf sans fin. Thi hevens , qui es Aungels et Apostels le qwilk er werkes de ces doigts: c’est-à-dire que er mode perfyte par le Haly Gost, de qwam est sept gyftes. De lui être bot un Esprit, aussi mani fyngers euh dans une main. Et je sal vois le Mone , qui es haly Kyrk: et le sternes qui es semblable à un homme sensé par hymne, le qwilk thu groundid in charite.

Ver. Psaume 8:4. Quid est homo quod memor es ejus; aut filius hominis, quoniam visitas eum?

Trans . Qhat es man that thu ert menand of hym: or fils of man for tu visites hym ?

Par . C'est aussi la guerre avec despyte, il dit man , bizarrement et synful, qwat es he, que thu a mynd of hym. Als fer sett fra le; à la peur gyfand hym hele et ese du corps. Ou fils d'homme : c'est-à-dire celui qui est gastely, et est le ymage de heven. Qwat es he, car tu visites l'hymne. Als présente le qwilk es nere the for clennes of lyf. Ou fils de l'homme il appelle Crist, à travers qwam, il visite mannes kynd.

Ver. Psaume 8:5. Minuisti eum paullo minus ab angelis: gloria et honore coronasti eum; et constituisti eum super opera manuum tuarum.

Trans . Thow lessed hym a little fra aungels; avec ioy et honneur thu coround hym: and thu set him about the werkes of thi hend .

Par . Crist était diminué de fra aungels , car il était dévoué, et il souffrait beaucoup; mais un peu; car dans d'autres thyng, es he abouen aungels, thair Kyng et Sychthu tu entends l'hymne avec ioy, qui es avec brighthede de corps, na mare, souffre et pyne; et honneur, car il est honorable jusqu'à tout, et tu te tiens à l'hymne des aungels et de toutes les créatures.

Ver. Psaume 8:6. Omnia subjecisti sub pedibus ejus: oves et boves insuper et pecora campi.

Trans . Al thynges thu underkest undyr sa fête: schepe and oxen al over that, and the bestes of the feld .

Par . Cet undyr hys Lordschyp et hys myght, dans a cestyn al thyng: tha er schepe que er innocentes, aussi bien aungels als men. Et les bœufs , c'est-à-dire voyagent et les hommes gastement, à haly Kyrk, sur ce ; et les bestes du champ ; thai er lufers de ce monde, wonnand, dans le champ des convoitises fleschly; noght in hillis of vertus; et ainsi être le brode façon thai ga til hell.

Ver. Psaume 8:8. Volucres celi et pisces maris qui perambulant semitas maris.

Trans . Volailles du ciel et fysche de la mer, qui gazent les chemins de la mer .

Par . Des poules de heven , des hommes de prouesse qui marchent comme si de rien n'était. Fysches de la mer , euh les hommes de covaytus, le qwilk dans le sol du monde, se fait des gudes erthdly, que tout étend dans la vue, sone se flétrit. Al thir sal be underlout til Crist onther herts in grace, or thare in pine.

Ver. Psaume 8:9. Domine Deus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra.

Trans . Lard our Lard qwat ce nom est merveilleux dans tous les erth .

Par . Le bigan swa qu'il termine, voit que bygyning and endyng of al gode, is of Gode; et jusqu'à ce que son louing agh i soit fait.

Le lecteur sera sans doute frappé de l'accord remarquable entre le pieux évêque de Norwich et cet ancien traducteur et paraphraste, en particulier sur les 7e et 8e versets. La langue est également singulière à plusieurs égards. Le participe du présent, que nous terminons par ing , se termine ici presque toujours par et . Donc Spekand, sowkand, gyfand, souffrir et voyager et , pour parler, sucer, donner souffrance, voyage, c.

Comme le participe signifie la continuation de l'action, la terminaison et semble beaucoup plus appropriée que ing parler - et , c'est-à-dire continuer à parler; donner - et, continuer à donner; souffrir - et , souffrir davantage; voyage - et , continuez, c. Il y a quelques mots dans cet ancien MS. que je n'ai rencontré nulle part ailleurs.

ANALYSE DU HUITIÈME PSAUME

Ce psaume commence et se termine par une proposition générale, figurée par une exclamation, qui contient une admiration car il admire ce qu'il ne peut parfaitement comprendre. "O Seigneur notre Seigneur, que ton nom est excellent sur toute la terre! Qui as placé ta gloire au-dessus des cieux." Telle est la gloire de ta divinité, de ta puissance et de ta bonté, qu'elle remplit non seulement la terre, mais transcende les cieux mêmes, dans lesquels les anges et les esprits bénis, bien qu'ils en sachent beaucoup plus que nous sur terre, ne puissent pas comprendre ta majesté, qui remplit tout et dépasse tout.

Cette proposition générale étant préméditée, le prophète descend à quelques instances particulières , dans lesquelles l'excellence du nom de Dieu apparaît particulièrement; et il mentionne trois : I. Nourrissons . II. Les cieux , avec les étoiles lune et . III. L'homme lui-même.

I. L'excellence de la puissance, de la divinité et de la bonté de Dieu apparaît chez les nourrissons: "De la bouche des bébés et des allaités tu as ordonné la force." 1. La succion des bébés et le fait de parler de jeunes enfants sont des démonstrations évidentes de l'excellent nom de Dieu; car qui a appris au bébé à téter ou à l'enfant muet à parler, sinon le Seigneur notre gouverneur ? 2. Les enfants qui ont crié "Hosanna!" dans le temple, frappé par les miracles de notre Seigneur; tandis que les prêtres, par envie , étaient idiots . 3. Ou par babes peut être entendu comme la réputation mondaine pas mieux que enfants et imbéciles . Par de simples prophètes , pêcheurs ignorants , humbles confesseurs vengeur ; confondait les philosophes les plus sages et arrêtait la bouche des démons.

II. L'instance suivante dans laquelle la gloire et l'excellence du nom de Dieu apparaissent est le ciel , la lune et les étoiles : ce sont les œuvres de ses doigts , et donc appelées Tes cieux ; dont l'amplitude est grande, l'ordre et les orbes merveilleux, la beauté admirable, la matière durable et les mouvements divers mais stables; avec les étoiles , dont la multitude est innombrable, la grandeur vaste et variée, l'ordre admirable et les influences secrètes et merveilleuses. Le cours variable, mais régulier et constant de la lune , ses changements, phases et influences sur la terre et les eaux, sur les hommes et autres animaux. Tous ceux-ci ont été ordonnés par le Dieu tout-sage; et la terre et ses habitants en reçoivent des bénéfices continus.

Quand je considère ces choses, alors je me dis:

III. «Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te soucies de lui? Ou le fils de l'homme, que tu le visites? Il s'agit de la troisième instance du psalmiste pour manifester l'excellence de la providence et du gouvernement du monde de Dieu, dans laquelle il réfléchit sur l'homme dans son bassesse et dans sa dignité .

1. Dans sa bassesse, sa méchanceté et sa misère, signifiées par la question, Qu'est-ce que l'homme ? Comme s'il devait dire: Quelle pauvre créature? combien misérable! Quoi d'autre que de la poussière et des cendres, quant à son corps, quand il était au mieux; car il a été pris de la poussière du sol , même lorsque son âme s'est formée à l'image de Dieu . Mais maintenant misérable poussière pendant qu'il vivra, et en poussière il reviendra quand il mourra. Quelle est donc cette créature misérable, de quelle valeur, que toi, si grand et si glorieux Être, qui es plus haut que les cieux, devrais visiter et prenez soin de de lui!

2. Telle est sa dignité; il peut te connaître, t'aimer, te servir et jouir à jamais; et tu as établi ton amour sur lui au-dessus de toutes les autres créatures. Tu l'as montré de la manière suivante:

1. En lui rendant visite et en étant attentif à lui: 1. Vous le visitez en lui conférant de nombreuses bénédictions temporelles. 2. En illuminant son esprit par ton Saint-Esprit. 3. En lui envoyant votre loi et votre Evangile , par prophètes et apôtres . 4. En donnant à ton Fils de prendre sur lui la nature humaine et de mourir, le juste pour l'injuste, afin que tu le ramènes à toi, par qui il est de recevoir la rémission des péchés et un héritage éternel parmi les saints dans la lumière. 5. En le faisant, déchu et misérable comme il est, seigneur de tes créatures; lui donnant tous les moutons et tous les bœufs, les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer. 6. Mais cette domination universelle appartient principalement au Seigneur Jésus, par qui et par qui tout bon vient à l'homme, et à à qui toute gloire doit être donnée, monde sans fin. Que l'excellent nom de Dieu soit exalté sur toute la terre!

Continue après la publicité
Continue après la publicité