Verset Psaume 89:10. Tu as brisé Rahab ] Tu as détruit le pouvoir de Égypte , après avoir renversé le roi et son peuple quand il s'efforçait d'empêcher ton peuple de retrouver sa liberté.

Comme celui qui est tué ] La clause entière de l'original est, אתה דכאת כחלל רהב attah dikkitha kechalal Rahab , "Toi, comme un héros, tu as détruit l'Egypte." Le Dr Kennicott a largement prouvé que חלל chalal , que nous rendons blessé, tué , c., Signifie un soldat, guerrier, héros et il est certain que ce sens convient mieux avec lui que l’autre dans un grand nombre d’endroits. M. Berlin traduit, Tu contrivisti ut cadaver AEgyptum; «Tu as écrasé l'Égypte comme une carcasse morte. Toute la force de l'Égypte ne pouvait rien contre toi. Tu les as piétinés aussi facilement que s'ils étaient tous des cadavres.

Continue après la publicité
Continue après la publicité