Commentaire Biblique de Adam Clarke
Psaume 9:1
PSAUME IX
David loue Dieu pour les avantages qu'il a accordés à
Israël en général, et pour lui-même en particulier , 1-4.
Il s’encourage dans le Seigneur, sachant qu’il le fera jamais
jugez avec droiture et soyez un refuge pour les personnes en détresse , 7-10.
Il exhorte le peuple à louer Dieu pour ses jugements , 11, 12;
prie pour la miséricorde et le soutien; et merci à Dieu pour ses jugements
exécuté sur le païen , 13-16.
Il prédit la destruction des impies , 17;
prie pour les pauvres et les nécessiteux, et contre leurs oppresseurs ,
18-20.
NOTES SUR LE PSAUME IX
L'inscription à ce psaume dans le texte HÉBREU est, Au musicien en chef sur Muth-lab-ben, Un psaume de David . Le CHALDEE a, "Une chanson de David, à chanter concernant la mort de l'homme fort, (ou champion , דגברא degabra,) qui est sorti entre les Camps; " c'est-à-dire Goliath, à cause de la défaite de qui ce psaume a été supposé par beaucoup avoir été composé. La date dans la marge est postérieure de plusieurs années à la mort de Goliath. Voir l'introduction.
Le VULGATE: Psaume de David, pour la fin; concernant les secrets du Fils. "
Les SEPTUAGINT et AETHIOPIC sont les mêmes avec la Vulgate .
Le SYRIAQUE: "Un psaume de David concernant le Christ recevant le trône et le royaume et vaincre ses ennemis.
L'ARABE: "Concernant les mystères du Fils, quant à la gloire du Christ, sa résurrection et son royaume, et la destruction de tous les désobéissants."
Houbigant fait en sorte que le titre hébreu corresponde à la Vulgate, Septante et AEthiopic , en unissant על מות al muth ," concernant la mort ", dans le mot עלמות alamoth , qui signifie secrets ou des choses cachées. «Au musicien en chef, ou vainqueur; secrets concernant le Fils: Psaume de David.
Une centaine de MSS. et les éditions imprimées unissent les mots comme ci-dessus. Certains traduisent עלמות alamoth , "concernant la jeunesse ou l'enfance; l'enfance du Fils". Plusieurs des pères l'ont interprété sur ce terrain "concernant l ' incarnation de notre Seigneur . " En effet, le titre et le psaume ont été si diversement compris, qu'il serait aussi douloureux qu'il serait inutile de suivre les différents commentateurs, anciens et modernes, à travers toutes leurs conjectures.
Verset Psaume 9:1. Je te louerai toi, O Seigneur, de tout mon cœur ] Et ce n’est que lorsque le cœur entier est employé dans le travail que Dieu peut considérer avec acceptation.
Je montrerai ] אספרה asapperah , "Je vais nombre sortant , ou compter ; " une tâche très difficile, נפלאותיך niphleotheycha , "tes miracles;" interventions surnaturelles de ta puissance et de ta bonté. Celui dont l'œil est attentif à l'opération de la main de Dieu en trouvera beaucoup. Dans la Vulgate, ce psaume commence par Confitebor tibi, Domine , "Je te confesserai , O Seigneur, "que mon ancien MS. ci-dessus se traduit ainsi: I sal schrife Lard, til the, in al my hert, I sal tel al twi wonder . Sur laquelle nous trouvons la curieuse paraphrase suivante: "Ici le prophète parle d'agaynes qui grogne avec ese of il men: and the travel and anguis of gude men. I sal schrife til the Lard ; c'est-à-dire, je sal lufe le in al my hert, hally gederant it til thi luf: and gyfand na party tharof tyl errour, na to covatyse: ne til fleschly luf. Une vile erreur c'est que certains hommes disent , que Dieu dose injustement dans mani thinges in erthe: pour tham thynk que tay vendu ne soit pas fait. Als I hard say noght lang sythem, of a man of religyon, and of grete rename, that qwen he was in the see, in poynte à périshe, il a dit tyl Gode: Lard thu dos unryghtwysly si tu nous sofyr nous pour péryscher ici. Dieu myght haf répondu et a dit, mon droit rechés à un homme meilleur que vous ert à périsse ici: car j'espère, avait-il ben un ryghtwyse homme, il n'avait pas dit swa: pour al ar unryghtwyse, qui espère que tout unrightwysnes peut être dans Godes wylle. Bot je sal luf le in al thi workes; et t el al tes merveilles; c'est-à-dire, baignez-vous là-bas, et cela vous arrive; visibels et invisibels. "