Commentaire Biblique de Adam Clarke
Tite 2:10
Verset 10. Ne pas voler ] μη νοσφιζομενους. Ni donner loin, vendre en privé , ni en aucune façon gaspiller , les biens du maître. Le mot signifie non seulement voler mais détourner la propriété d'autrui; garder une partie du prix de toute marchandise vendue sur le compte du maître. En Actes 5:2, nous le traduisons, pour retenir une partie du prix ; le crime dont Ananias et Saphira étaient coupables. On a remarqué que chez les païens, cette espèce de fraude était très fréquente; et les serviteurs étaient tellement connus pour avoir volé et détourné la propriété de leur maître que fourrure , ce qui signifie un voleur , était couramment utilisé pour désigner un serviteur ; d'où ce verset de Virgil, Eclog. iii. 16: -
Quid domini faciant, audent cum talia FURES?
"Que ne peuvent pas faire les maîtres, quand les serviteurs (les voleurs) sont si hardis?"
Sur lesquels Servius remarque: Pro SERVO FUREM posuit , furta enim specialiter servorum sunt. Sic Plautus de servo, Homo es trium literarum , c'est-à-dire fourrure . "Il met fourrure , un voleur, pour désigner un serviteur , car les serviteurs sont généralement des voleurs Ainsi Plaute, parlant d'un serviteur , dit: Tu es un homme de trois lettres, c'est-à-dire fourrure , un voleur." Et Terence dénomme un certain nombre de serviteurs, munipulus furum , "un groupe de voleurs". Eun. 4, 7, 6. L'endroit de Plaute auquel se réfère Servius est dans Aulul ., Acte ii. scène iv. in fine : -
------------- Tun ', trium literarum homo,
Moi vituperas? F-u-r, trifurcifer de fourrure d'étiam.
«M'en veux-tu, homme de trois lettres?
Tu es un voleur, et le plus notoire de tous les coquins. "
Il fallait donc que l'apôtre soit aussi très particulier dans ses directives aux serviteurs , comme ils l'étaient en général voleurs presque par profession.