Et il est venu passer, car ils s'assit à la table, ... Le vieux prophète, avec ses fils et l'homme de Dieu; La version arabe ajoute: "et a bien mangé", il y a une pause dans le texte hébraïque, comme si quelque chose manquait, et d'être compris et fourni:

que la Parole du Seigneur est venue au prophète qui l'a ramenée; c'est-à-dire à l'ancien prophète, qui était le moyen de ramener l'homme de Dieu; Le mot ne s'est pas venu à lui qui avait transgressé le commandement du Seigneur, mais à celui qui en était l'occasion; Bien que Abarbinel soit d'opinion que le mot est venu à ce dernier, et donc des versions, à la fois anciennes et modernes, rendant la clause, "au prophète qu'il avait ramené" F et qui est compté par ce qui est dit, 1 ROIS 13:26 ,.

Selon la Parole du Seigneur, il lui a parlé: Mais le premier sens accepte le mieux avec ce qui suit.

f syr. Ar. Junius Tremellius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité