Maintenant, David avait dit, .... Lorsque les messagers sont revenus et lui ont dit comment ils avaient été utilisés par Nabal; ou il "dit" C, ou disait en lui-même, ou à ses hommes, ce qui suit, tout comme Abigail l'a rencontré:

Sûrement en vain, ai-je gardé tout ce que cela avait [gars] dans le désert; Ce qui montre que le mensonge était dans une violence passion et n'avait pas de Nabal dans le plus grand mépris et l'indignation, en ce sens qu'il n'en mentionne pas son nom, ne dit que "ceci", cet homme ou suive; laissant un blanc pour être rempli avec le nom le plus ignominieux et le caractère qui pourrait être pensé; et repente qu'il avait pris tant de soin de ses troupeaux quand ils se nourrissaient par lui dans le désert:

de sorte que rien ne manquait de tout ce qui [concerne] à lui; Et semble avoir souhaité qu'il avait souffert de ses troupeaux d'avoir été volé par les Arabes ou inquiets par des bêtes sauvages, puisqu'il avait été un misérable si ingrat pour lui:

Et il m'a demandé du mal pour bon; Il lui avait demandé du mal en lui refusant de lui envoyer une de ses dispositions et en l'abusant de lui et de ses hommes avec une langue oppobe; Et cela a été fait en retour pour les bonnes actions qu'il avait faites dans la protection de ses serviteurs et de ses troupeaux dans le désert, et pour les bons mots et le message respectueux qu'il lui avait envoyé.

C אמר "Ait", V. L. "Dixit", Pagninus, Montanus; "DICBAT", Vatable.

Continue après la publicité
Continue après la publicité