Voici, ye Despisers, .... dans Habacuc 1: 5 d'où ces mots sont pris: nous le rendons avec d'autres: "Voici ye parmi les païens"; comme si le mot גגוים, était composé de "in", et.

גוים, "nations" ou "païens"; et lit donc la paraphrase Chaldee, "regarde parmi les gens"; Mais la version septuerie le rend: "Voici, te despisers"; que l'apôtre est pensé à suivre; pourquoi certains ont imaginé une lecture différente et que la Septante, au lieu de גגוים lit וגגים, dont le singulier est utilisé dans Habacuc 2:5 et il rendu un "Despiseur" dans la même version : Mais cela devrait être observé que la Septante n'est pas la seule version qui rend le mot; pour la version syriaque le rend, "voici, es impudent"; et la version arabe, "voici, vous négligent"; et le Dr Pocock R a montré que ce mot provient de la racine גגג qui ne doit pas être trouvé dans la Bible, mais dans la langue arabe, entre autres, signifie se comporter de manière fièrement ou insolente, et donc très correctement rendue " Despisers ", sans supposer de lecture différente ou de corruption dans le texte: et comme à Habakkuk, les Juifs fiers et hautaines sont là-bas, qui a négligé et méprisé la loi; Ceci est logé par l'apôtre aux Juifs à son époque, qui étaient très disposés à mépriser l'Évangile, comme ils l'ont généralement fait. Il suit, "et merveille et périr"; ou disparaître, ou changer le visage, par honte à leurs péchés et à l'étonnement aux jugements de Dieu sur eux:

car je travaille dans vos journées, que vous ne serez en aucun cas croire qu'un homme vous le déclarrait; Ce qui, à Habakkuk, fait référence à la destruction de la ville et du temple de Jérusalem par les Chaldéens; Et ici, il est suggéré, par la citation et l'application de celui-ci, que, dans une courte période, un travail similaire serait fait dans leurs journées; La ville et le temple de Jérusalem seraient détruits par les Romains, qui, lorsqu'ils sont racontés aux Juifs des parties étrangères, comme ici à Pisidia, ne seraient pas cru par eux, bien que cela leur disait par des hommes de probité et de crédit.

r pas. Misc. à Porta Mose, c. 3. p. 31, 32. c.

Continue après la publicité
Continue après la publicité