Commentaire Biblique de John Gill
Actes 27:14
Mais pas longtemps après, ... ils n'avaient pas été longs en mer, mais.
Il y a eu contre elle; le navire, ou l'île de Crète, ou les deux:
un vent tempétueux, appelé Eurocydon; Dans le texte grec, c'est un vent "typhonique", ainsi appelé, pas du nom d'un pays d'où elle soufflait; Plutôt de Typho, la même chose avec Python, une divinité païenne, qui est dit être noyée dans le lac Serbonis ou dans la rivière Orontes; À propos de quelles places sont observées que ce type de vent est fréquente et qui peut prendre son nom de lui, censé être soulevée par lui. Ce vent peut très bien être considéré comme la même chose qui s'appelle typhon, et se fait par des écrivains comme une sorte très tempétueux, comme une sorte de tourbillon ou d'ouragan, une violente tempête, bien que sans tonnerre et éclairs; Et Pline T appelle la peste en chef de marins, il brisant leurs voiles et même leurs navires en morceaux: et cela peut toujours avoir son nom de Typho, car les Égyptiens avaient l'habitude d'appeler tout ce qui est pernicieux et blessant par ce nom; De plus, ce vent s'appelle également "Eurocydon". La copie Alexandrie se lit comme suit: "Euracylon", et la version latine de Vulgate semble-t-elle avoir lu "Euro-Aquilo, le vent du nord-est". La version éthiopique le rend, le "vent nord"; Mais selon Aristote U, et Pline W Le typhon du vent n'a jamais soufflé dans les parties nord; Bien que certains pensent que le vent ne soit pas signifié ici, car le typhon est une tempête soudaine de vent, et bientôt fini; Alors que cette tempête de vent était réglée et durable, elle a continué plusieurs jours; Et que ce n'est appelé que typhonique, car il me portait une certaine ressemblance, étant très fanfaronnée et tempéré: il semble que son nom soit un vent d'estolé, qui a échappé très violemment, labouré la mer et leva ses vagues; Par conséquent, la version arabe le rend "un déménageur" ou "agitateur des vagues"; qui battent contre le navire de manière violente et l'ont exposé à un grand danger.
S Aristotel. Meteorology. l. 3. c. 1. Apaleius de Mundo, p. 266. T NAT. Hist. l. 2. c. 48. U UT Supra. (Aristotel. Météorologue. L. 3. c. 1.) W lb. c. 49.