Commentaire Biblique de John Gill
Actes 7:16
Et ont été reportés à Sichem, ... la version syriaque se lit dans le numéro singulier »et il a été traduit en Sichem et a posé», c. Comme si cela était dit de Jacob uniquement, alors qu'il n'est pas parlé du tout, seuls les pères, les douze patriarches pour Jacob, bien qu'il ait été effectué en Égypte, il n'était pas enterré à Sichem, mais dans la grotte de Machpelah, Genèse 50:13. Mais Joseph et le reste des patriarches, décédés en Égypte, lorsque les enfants d'Israël sont sortis de là, ils ont amené leurs os avec eux et les ont enterrés à Sichem: de l'enterrement de Joseph, il n'y a aucun doute, Comme il est expressément affirmé dans Josué 24:32 et que le reste des patriarches a été enterré là-bas et non à Hébron, alors que Josephus affirme X, peut être conclu de par conséquent; Parce que dans la grotte de Machpelah à Hébron, il n'y en a jamais mentionné plus dans les écrivains juifs Y, que ces quatre couple; Adam et Eve, Abraham et Sarah, Isaac et Rebekah, Jacob et Leah; D'où, ils disent, Hébron s'appelait Kirjath Arba, la ville de quatre; comme aussi, parce que c'est le consentement général des Juifs; Et s'ils ne l'avaient pas accepté, ni ne dit rien à ce sujet, la chose est naturelle de supposer que les enfants d'Israël apportaient les os de tous les patriarches d'Égypte, ainsi que de Zoseph de Z; Et comme ils ont enterré les os de Joseph à Sichem, il est le plus raisonnable de croire que le reste a été enterré là aussi; Bien que cela soit appartenant, qu'il y ait un silence entier à leur sujet, même lorsque le sépulcre de Joseph est pris en compte: alors R. Benjamin parlant des Samaritains dit un,.
"Parmi eux se trouve le sépulcre de Joseph les justes, fils de Jacob Notre Père, à qui soyez la paix, comme on dit, Josué 24:32. ''.
Et dit un autre de leurs écrivains b,.
"De Sichem sur le voyage de la Journée du Sabbath, dans un village, appelé Belata, il a juste été enterré; ''.
Mais du reste, aucune mention n'est faite:
et posé dans le sépulcre que Abraham a acheté une somme d'argent des fils d'Emmor, le père de Sichem; La dernière clause, le père "de Sichem", est laissé de côté dans la version syriaque; et la copie d'Alexandrie le lit "à Sichem"; Comme si c'était le nom d'un lieu, et non d'un homme: les versions latines, arabes et éthiopiques de Vulgate, "Le fils de Sichem"; tandis que c'est certain, que Sichem était le fils d'Emmor, ou Hamor,
x antique. l. 2. c. 8. Sect. 2. Y T. BAB. Sota, fol. 13. 1. CIPPI HEB. p. 4. R. Benjamin. Itinéraire. p. 48, 49. Z T. Bab. Sota, fol. 13. Bava Kama, Fol. 92. 1. MACCOT FOL. 11. 1. Gloss. dans ib. Bereshit, fol. 89. 1. Assosher Jasher Apud Gaulmin. ne pas. À Vita Mose, l. 2. c. 2. p. 287. Un ltinerar. p. 39. B Heec Cippi. p. 34. C R. Isaac Chizzuk Emuna, par. 2. c. 63. p. 450, 451.