Commentaire Biblique de John Gill
Apocalypse 22:11
Celui qui est injuste, laissez-le être injuste pourtant, .... Ces mots ne doivent pas être considérés comme des expressions ironiques, telles que Ecclésiaste 11:9 beaucoup moins comme une allocation à faire l'injustice et commettre des actions sale; ni même en dissuadant des personnes de ces choses, en suggérant tacitement, cela devrait continuer injuste et sale, ils seraient sévèrement punis; ni comme anticipation d'une objection qui pourrait être faite contre la publication de ce livre, et les paroles de celle-ci, prises de la maladie mal utilisée que certains hommes pourraient en faire, qui pourrait être provoquée pour blesser et persécuter les saints de plus en plus , ou adonner une conversation sale; Mais comme une prophétie de ce qui serait à la fin du temps, à la deuxième venue du Christ. L'impératif est mis pour l'avenir, comme il est habituel dans la langue hébraïque, dans laquelle on dit, que ce soit, que ce soit, quand le sentiment est, qu'ils seront; Voir Ézéchiel 3:27 .
Zacharie 11:9 et donc le sens de cette expression est, il se trouve maintenant sans justice, et plein de toute injustice, et agit injuste, continuera donc; Il n'y aura pas de changement en lui, aucune régénération, rénovation, repentance ou réforme; Il restera le même méchant homme qu'il ait jamais été; ou il qui fait mal, ou fait des blessures à ses collègues créatures, fera toujours du mal; Au moins, il aura la même inclination, mais pas l'opportunité et le pouvoir, mais la tentera, dont il y aura une instance dans les méchants morts, lorsqu'il est élevé; Voir Apocalypse 20: 8 .
Et ce qui est sale, laissez-le toujours sale: ou il sera toujours sale: toute l'humanité est à l'origine, naturellement et universellement sale, ou souillée de péché. Certains sont nettoyés par le sang du Christ, d'autres ne le sont pas; Et celles-ci poursuivront la polluée, ni le feu de l'enfer n'apprendront la malheureuse de leurs cœurs et de leur nature: ou les mots peuvent être rendus, «celui qui défilète, le laissa défiler encore»; Bien qu'il ne puisse pas être en mesure de souiller le temple de Dieu ou de corrompre les bonnes communications des saints, mais il continuera de se défiler; les mêmes pensées diaboliques, c. va sortir de lui comme toujours, qui défilent l'homme.
Et il est juste, laissez-le rester juste un homme vraiment juste en est un homme juste qui est juste, pas par sa propre justice, mais par la justice du Christ lui imputé; Il en est un, qui par la foi regarde à Christ pour la justice et la reçoit de lui et, en conséquence de cela, vit sobrement, avec justice, et de sorte que cela se poursuivra juste; Non pas qu'ils soient rendus plus justes, bien qu'ils puissent avoir une vision plus claire de leur justification, car la phrase de ce sera de nouveau prononcée sur eux; Mais le sens est, ils resteront jamais dans un état justifié et ne participeront jamais à la condamnation, leur justice étant une éternelle. La copie d'Alexandrie, les versions de l'édition complètes, des versions syriaciennes et arabes, lisent, "et le juste homme, le laissent faire la justice encore"; Comme il le fera, car un tel sera jamais devant le trône de Dieu et le servira dans son temple jour et nuit, Apocalypse 7:15. Et il est saint, laissez-le être saint toujours. Ils sont saints qui sont sanctifiés par l'Esprit de Dieu et aucun, mais cela ne sera pas admis dans l'état purs des choses sur la seconde venue du Christ; Et tel sera alors parfaitement saint et sans péché, et continuera donc: par conséquent, nous pouvons apprendre, que la justification et la sanctification sont deux choses distinctes et que les deux sont durables. Avec ces dictons peut être comparé certaines expressions des médecins juifs H, comme le sentiment de Lévitique 11:43 .
"Si un homme se défile un peu, ils le défilent beaucoup; le brillant sur c'est, ils laissent, ou le susi-il plus souillé; si ci-dessous, ils le défilent au-dessus; si dans ce monde, ils le défilent dans le monde Venir; Si un homme lui sanctifie un peu, ils lui sanctifient beaucoup; si ci-dessous, ils le sanctifient ci-dessus; si dans ce monde, ils le sanctifient dans le monde à venir. ''.
h t. bab. YOMA, FOL. 39. 1.