Voici, tu [Art] Fair, mon amour; Voici, tu [Art] Fair, ... le même que dans Cantique des Caniqués 1:15 ; ici répété par Christ, à introduire la mention suivante; exprimer la grandeur de son amour à son église; et montrent qu'il avait le même avis d'elle et l'estime d'elle, malgré ce qui était passé entre ce moment-là et cela;

Tu [hats] les yeux des colombes dans tes serrures; la même comparaison,.

Cantique des Cantiqu 1:15; Seulement avec cette différence, il est dit ici que ses yeux soient "dans [ses] serrures": qui, si conclus des ministres de l'Évangile; ou des yeux de la compréhension, en particulier de, l'œil de la foi, comme cela a été observé à la place ci-dessus; Ne semblent pas tellement de concevoir l'imperfection de la vue de l'un ou de l'autre, dans l'état actuel, comme des yeux à l'intérieur ou sous serrures et dans certaines mesures couvertes d'eux, entravent la vue de leurs yeux; comme la modestie de l'un d'eux; Les serrures étant ligotés décemment, car le mot signifie que je suis un signe de celui-ci, car le contraire est un signe d'audace et de détresse. Les yeux des colombes eux-mêmes sont expressives de la modestie et de l'humilité et, cette phrase y ajoute, augmente l'idée; Ces ministres, qui ont le plus grand cadeau, la plus grande grâce, la lumière et la connaissance sont les plus humbles, témoignent de l'apôtre Paul; et cette phrase exprime la beauté d'eux, non seulement aux yeux du Christ, mais aux yeux de ceux à qui ils publient la bonne nouvelle du salut: et cela peut indiquer ce qu'est une foi gracieuse dépassante, qui reçoit tout de Christ, et lui donne toute la gloire et ne prends aucun à elle-même; Et quelle beauté il y en a, insomissique que Christ est ravi, Cantique des Caniquée 4: 9 ; et semble plutôt être le sens ici;

tes cheveux [est] comme un troupeau de chèvres; Comme les cheveux des chèvres, alors Ben Melech. Les cheveux ajoute beaucoup à la corielle des personnes et sont donc souvent mentionnées, à la fois en ce qui concerne la mariée et l'époux, dans cette chanson, Cantique des Caniqués 5: 1 ; et ainsi dans tous les poèmes de ce type k; et une partie de la ventilité des femmes se situe dans leurs cheveux;

"Laissez une femme, déclare Apuleius L, soyez orné de ces vêtements de fin et orné d'or et de bijoux, pourtant, sans cet ornement, elle ne sera pas agréable; non, pas, pas verus elle-même. ''.

Les femmes m dans Homère sont décrites par leurs beaux cheveux; Il n'est pas inhabituel de comparer les cheveux des femmes et de le représenter comme supérieur à une toison de la floceuse laïque N. Et ici, les cheveux de l'église sont comme les cheveux des chèvres, car c'est le sens de l'expression; et à quoi ressemble la plupart des cheveux humains,.

1 Samuel 19:13; et il est comparé à cela, pas tant pour sa longueur et sa peau, quant à sa couleur, d'être jaunâtre; qui, avec les femmes autrefois, était en estime et comptabilisait la gracieuse o; Ceci étant la couleur des cheveux de certaines des plus grandes beautés, d'Helena, de Philoxena et d'autres, dont les cheveux étaient lin et jaune; Par conséquent, de grands soins ont été pris pour que cela ait l'air si, même jaune que l'or p: les femmes juives avaient l'habitude de faire leurs péruches, ou de fausses cheveux, des cheveux des chèvres, et ont toujours à certains endroits à ce jour Q; Et cela devrait sembler que les femmes romaines avaient également, à laquelle le poète R fait référence. Et les cheveux de l'église ici sont dit comme les cheveux d'un troupeau de chèvres,.

qui apparaissent de montage gilead; ou plutôt "sur le mont gilead", comme Naudius: Gilead était une montagne du pays d'Israël, au-delà de la Jordanie, célèbre pour le pâturage pour le bétail, où des troupeaux de chèvres étaient nourris, comme habitude des montagnes. Et, étant bien nourris, leurs cheveux étaient longs, lisses, soignés et éclairés; Et ainsi aux spectateurs, à distance, semblait très belle et belle; Surtout le matin au lever du soleil, et, jetant de la souris avec ses rayons brillants et scintillants, étaient ravissants. Donc, R. Jonah, de l'utilisation du mot dans la langue arabe, qui signifie la matinée, l'interprète, qui «se lève tôt le matin»; et qui, comme Schultens t observe, certains rendent,.

"menant à l'eau tôt le matin; ''.

La version latin de Vulgate est: "qui montez de montage gilead", d'une partie inférieure à une partie supérieure; qui est approuvé par Bochart u. Maintenant, les cheveux de l'Église peuvent être interprétés par les croyants, les différents membres de l'Église de Christ; Les poils de la tête sont nombreux, poussent sur la tête et se nourrissent de lui; sont faibles en eux-mêmes, mais dépendent de la tête et sont un ornement pour cela: alors les saints, bien que peu de choses en comparaison du monde, mais sont entre eux-mêmes un grand nombre, ce qu'aucun homme ne peut numéroter; Celles-ci poussent sur Christ, le chef de l'Église et reçoivent leur nourriture de lui; et, bien que faible en eux-mêmes, avoir une force de lui et leur dépendance de lui; et sont un ornement et une couronne de gloire à lui; et qui sont soignés et numérotés par lui, de sorte que personne ne puisse être perdu; Voir Ézéchiel 5:1. Ou plutôt cela peut être interprété de la conversation extérieure des saints; les cheveux sont visibles, est une couverture et un ornement, lorsqu'il est pris en charge, et a géré une dépendance et a une dépendance et est influencée par la tête: la bonne conversation de l'Église et ses membres sont visibles à tous, comme les cheveux de la tête et comme un troupeau de chèvres sur le mont gilead; et est une couverture, mais pas de la justice divine, mais des reproches des hommes; est ornemental aux croyants et à la doctrine qu'ils professent; Surtout lorsque leur conversation est ordonnée d'être ordonnée, selon l'étrange de Dieu et est influencée par la grâce, communiquée de Christ, la tête.

I צצצךך "intra Ligamina Tua", certains à Vatallus; "Vittam Suam", Cocceius; "Constrictam Comam Tuam", Michaelis, alors Jarchi. Vid. Horat. Carmin. l. 2. Ode 11. v. 23, 24. K Vid. Barthii Animadv. ad claudian. Nupti Honneur. Ode 1. v. 12. L métamorphe. l. 2. M Juno, Iliade. 10. v. 5. Diana, Odys. 20. V. 80. Minerva, Iliad. 6. v. 92. Latona, Iliade. 1. v. 36. 19. V. 413. Circe, Odys. 10. v. 136, 220, 310. Calypso, Odys. 5. v. 30. Helena, Iliade. 3. v. 329. Passim Thetis, Iliad. 18. v. 407. 20. v. 207. CERES, ODYSS. 5. v. 125. Nymphes et autres, Odyses. 6. v. 222, 238. 12. 132. 19. v. 542. Donc, Vénus est décrit par Claudian. de nupture. Honneur. v. 99. "Casariem Tunc forte Venus Subnixa Corusco Fingebat Solio". N "Quae Crine Vincit Boetici Gregis Vellus", Martial. l. 5. EP. 38. O "Nondum Illi flavum", c. Virgil. Aeneid. 4. Prope Finem. Vid. Horat. Carmin. l. 1. Ode 5. v. 4. Martial. Épique. l. 5. EP. 65. P "Aurea Caesaries", Virgil. Aeneid. 8. v. 659. Vid. Barthii Animadv. ad claudian. de Rapt. ProSerp. l. 3. v. 86. Q Vid. Braunium de gilet. Sacerdot. l. 1. c. 9. p. 201. R "Hoedina Tibi Pelle", c. Martial. Épique. l. 12. EP. 38. S Theocrit. Idylle. 3. v. 1, 2. T animadv. dans loc. u hierozoic. par. 1. l. 2. c. 5. Col. 628.

Continue après la publicité
Continue après la publicité