Et le prince des eunuchs a dit à Daniel, je craignais mon Seigneur le roi, ... Cela dit-il, pas comme refusant et niant la demande de Daniel; Mais aussi hésitant à ce sujet, divisé dans son esprit, entre l'amour et la tendresse à Daniel, et la peur du roi: c'est comme s'il disait, je pouvais librement sortir de votre demande de votre demande; N'était-ce pas de devoir envers mon Seigneur le roi, la révérence de lui et surtout la peur de sa colère et de sa mécontentement: qui a nommé votre viande et votre boisson; l'a commandé lui-même, la qualité et la quantité, à la fois sur quoi et combien; Quelle sera sa loi et ne peut être résistée, mais doit être obéi; Et même si je devrais vous adonner à ce sujet, et cela peut être dissimulé pendant un moment, mais cela ne peut pas toujours être un secret, votre visage la trahira:

Car pourquoi devrait-il voir vos visages pire aimer que les enfants qui sont de votre genre? que les autres jeunes juifs sélectionnés au même moment et ont élevé de la même manière et pour les mêmes fins. Certains X rendu "que les enfants de votre captivité"; qui ont été pris et apportés captifs à Babylon quand ils étaient; Mais la Septuerie, vulgate versions latines, syriaciennes et arabes, la rendu »que celles du même âge" y; Leurs contemporains sont nés à peu près au même moment et ont monté ensemble de la même manière: ou, que ceux de votre propre nation? Comme certains Z traduisent: Et maintenant, quand ils doivent être présentés ensemble au roi, la différence serait observable; Daniel et ses compagnons apparaîtront d'un teint pâle, d'apparences minces et maigres, et des comtés sombres de démontage, comme des personnes en colère, fraîchement fraîches et troublées; Comme le mot signifie A; Quand leurs contemporains sembleraient gros et dodu, gai et agréable; qui conduirait naturellement à une enquête sur la raison de cette différence:

alors vous me ferez mettre en danger ma tête au roi; Je vais commettre une intrusion, dont je serai reconnu coupable et être condamnée à mourir et à perdre la tête pour cela; Et maintenant, comme s'il disait, je le laisse avec vous; Pouvez-vous me désir de m'exposer à tant de danger? J'accorde volontiers votre faveur, mais ma vie est en jeu.

x יכםכם "Secundum captivitatem vesture", Gejerus; "En Captivitate Vestra; Sic Quidam Legung cum" ב, Vatallus. y le mot n'est utilisé que dans cet endroit; Mais dans la langue arabe.

"Gil" est un âge ou une génération, comme dans la version arabe de Gen. VI. 9. Matt. je. 17. et XXIII. 36. Luke XI. 50, 51. Donc, dans la langue talmudique, ןןילו est une personne qui est née au cours de la même heure et sous la même planète, car le brillant l'explique dans T. Bab. Bava Metzia, fol. 27. 2. Z Si Hottinger, qui dit que la Parole dans la langue arabe signifie une nation ou un pays; et rend les mots, "Qui Secundum Nationem et Gentem Vestram", Smegma Orientales, L. 1. c. 7. p. 134. Un זזפים Voir Gen. XL. 6. 2 Chron. xxvi. 19. 1 Kings XX. 43. Et XXI. 4. Prov. xix. 3. 12. Ben Melech.

Continue après la publicité
Continue après la publicité