Commentaire Biblique de John Gill
Ésaïe 29:5
De plus, la multitude de tes étrangers doit être comme une petite poussière, ... ou "de ceux qui étant ventilateurs" Q, comme la version vulgate latine; et donc le targum,.
"De ceux qui se distinguent; ''.
ou de ces ennemis, comme d'autres; ce qui signifie les Romains, qui étaient des personnes étranges à eux, qui ont eu la domination sur eux et les dispersaient à l'étranger dans le monde: et la simile de "petite poussière", à laquelle ils sont comparés, n'est pas utilisé pour exprimer la faiblesse de eux, mais la grandeur de leur nombre, qui ne devait pas être compté, plus que la poussière de la terre; Voir Nombres 23:10:
et la multitude des terribles [doit être] comme une paille qui se passe loin; concevoir la même armée des Romains comme avant, qui étaient terribles aux Juifs: la métaphore ne signifie pas non plus une imbécile d'eux, et beaucoup moins la ruine d'eux, mais leur rapidité dans l'exécution des arrêts de Dieu sur son peuple, qui déplacé aussi vite que la balle, ou une telle chose lumière, avant un vent puissant:
oui, il sera à un instant soudainement; Soit la nombreuse armée devrait être soudainement avant Jérusalem, soit la destruction de cette ville devrait être telle qu'elle en était dans un instant; Et bien que le siège de celui-ci ait duré longtemps, mais le dernier sac et la ruine de celui-ci étaient soudainement, et dans une période aussi courte, que cela pourrait être dit en un instant, dans un instant, comme c'était. Les écrivains juifs interprètent cela de la destruction soudaine de l'armée de Sennacherib par l'ange, 2 ROIS 19:35 Mais les mots suivants montrent que la destruction de Jérusalem est signifiée.
q ריך "ventilantium te", V. L. "Dispergentium te", Vatable, donc Targum; "Hostium tuorum", Pagninus, Cocceius.