Commentaire Biblique de John Gill
Ésaïe 3:12
[Quant à] mon peuple, enfants [sont] leurs oppresseurs, ... ou des dirigeants; pour וגג, dans la langue éthiopique, signifie un roi: ou des "exactors", comme dans
et les femmes règnent sur eux, ou "sur lui" O; Soit sur le peuple d'Israël, comme Alexandra devant Hyrcanus et Helena Queen of the Adiabenes; Ou sur l'enfant, leur gouverneur, comme les femmes avaient une grande influence sur leurs maris, les gouverneurs de la Judée, à cette époque, comme hérorodies, Bernice et Drusilla; ou il peut être compris entre les hommes, faibles, efféminés et donnés au plaisir:
O Mon peuple, ils qui dirigent: comme le premier peut concevoir leurs gouverneurs politiques, ces dirigeants ecclésiastiques, qui devaient diriger et les conduire dans les sentiers de la religion et de la vérité. Certains rendent les mots ", qui te loue", comme le targum; "Ou te bénisse", ou "appelez-vous béni", comme les versions de Septuerie et d'arabe, bien que coupables des crimes les plus fluvieux:
parce que [toi] d'erreur ou d'errer du chemin des commandements de Dieu,.
et détruire le chemin des chemins en les éteignant de la bonne façon; en leur enjoignant les traditions des aînés; En éliminant la clé des connaissances d'eux et ne les souffre pas d'aller dans le royaume des cieux ou d'assister au ministère de l'Évangile et des ordonnances; Comme le fait les scribes et les pharisiens, qui étaient des chefs aveugles de l'aveugle.
n גגגיו מעולל "ExactOrum EJus Quisque Parvulus Est", piscator. o בו "dans Eum", Junius Tremellius, piscator "à Illum", Cocceius.