Le premier dira à Zion, voici, voici-les, ... ou, "je le premier dit à Sion"; Je suis le premier et le dernier, Ésaïe 41:4 que certains écrivains juifs anciens d observent est le nom du Messie et appliquer le passage à lui; Ou, je suis le "premier" qui dit ces choses à Zion e,.

voici, voici-les; Voici de telles choses et de telles choses viendront passer, et donc ils sont venus à passer; ou, "voici", le Messie promis, que j'ai depuis longtemps parlé, voici, il est venu; Voir Ésaïe 42:1, et les voir, ses apôtres et ses ministres, publiant la bonne nouvelle du salut, comme suit. Le tagum est,.

"Les mots de consolation que les prophètes ont prophétisé du début concernant la sion, voici qu'ils viennent; ''.

Ils viennent passer; qui est une telle preuve de divinité les idoles et leurs fidèles ne peuvent pas donner:

et je vais donner à Jérusalem celui qui apporte de bonnes nouvelles; que certains interprètent d'Isaïe; autres de Cyrus; d'autres de Christ; et d'autres de Jean-Baptiste. Je suppose que le singulier met au pluriel, "un qui apporte de bonnes nouvelles", ou "un évangéliste pour les évangélistes"; Et peut être compris entre les professeurs de l'Évangile que le Seigneur a donné à son église et à son peuple, et par lesquels il répandit son évangile, non seulement en Judée, mais dans le monde de la gentillesse, au renversement du paganisme.

d t. bab. Pesach. fol. 5. 1. Bereshit Rabba, sect. 63. Fol. 55. 3. Et Vajikra Rabba, sect. 30. Fol. 171. 2. E ראשון צציון "Ego Primus Somme Qui Dico Haec Sioni", version Tigurine.

Continue après la publicité
Continue après la publicité