Commentaire Biblique de John Gill
Ésaïe 49:7
Ainsi dit le Seigneur, le Rédempteur d'Israël, et son saint, ... Ce sont tous les titres du père du Christ, qui est la Jéhovah, l'existant d'être autonome et de qui tous ont leur être; "Le Rédempteur d'Israël", préoccupé par son fils dans la rédemption, de son peuple, en articulant et en réglant la méthode de celui-ci et l'apporte; "Et son saint", ou le saint d'Israël, le sanctifiant d'entre eux, ainsi que l'esprit béni; Qui parle les mots suivants, non pas au prophète Isaïe, comme Aben Ezra, ni à la population des Juifs, comme le Targum, Jarchi et Kimchi, mais à Christ:
à lui que l'homme méprise; à qui les Juifs méprisaient, à cause de la méchanceté de sa descendance, de sa filiation et de son éducation; à cause de ses doctrines, disciples et adeptes; Et parce que son royaume n'était pas de ce monde et ne vint pas d'observation: ou "qui une âme méprise" ou "méprisée dans l'âme" W; Haute méprisé, comme le Christ était; Ou "qui méprise son âme" x, ou la vie, comme le Christ faisait le sien, pour l'amour de son peuple, pour qui il a librement jeté sa vie et faisait son âme une offrande pour le péché:
à lui que la nation abhorre; La nation des Juifs a abhorré le Christ, sa personne, sa doctrine et ses miracles; Ils le détestaient et ne l'auraient pas de pouvoir gouverner sur eux: ils le persécutaient et cherchaient à le tuer et le livraient enfin aux Romains pour être crucifié:
à un serviteur des dirigeants; des dirigeants juifs dans la soumission à leur soumission, en vertu de la loi; et des dirigeants gentils, payant hommage à César, et lorsqu'ils sont réalisés par Pilate et crucifié par son ordre, qui était la mort habituelle des serviteurs ou des esclaves. Mais s'il était si malade utilisé, méprisé et abhorré, il est encouragé par son père divin, et une grande gloire et honneur le promis:
Les rois verront et surviennent, les princes adoreront également; Ils verront la gloire et la majesté du Christ et se lèveront de la révérence de lui et tombent devant lui et l'adorer; qui a eu sa réalisation en partie à Constantine, Theodose, Valentinien et d'autres princes chrétiens, et aura une accomplissement supplémentaire dans la dernière journée; voir.
Ésaïe 49:23. Ce passage est interprété par les Juifs du Messie Y:
à cause du Seigneur qui est fidèle; à ses promesses à lui le lever des morts et lui donner gloire; en l'exaltant à sa propre main droite; En lui donnant des cadeaux pour les hommes, qu'il leur a accordés; dans la propagation et succédant à son évangile dans le monde païen; et dans l'élargissement de son royaume et de son intérêt; Tout ce qui obligeait, et obligera, les rois et les princes de la terre à le posséder et de lui rendre hommage à lui:
et le saint d'Israël, et il vous choisira; Ou faire semblant qu'il ait choisi que ce soit le Sauveur et le Rédempteur de son peuple, le chef de l'Église et le juge du monde entier.
w לזזוה פפפ "Ad EUM QUEM NOMMENS EST ANIMA CUJUSQUE", GLASSION; "adanemptum anima", Montanus; "Contactii Animae", Cocceius. x φαυλιζοντα την ψχην αττοοοοοο ατοοο "JEXT contemporem aimea suae", Gritius; donc la version arabe. y zohar dans Gen. Fol. 127. 2.