Commentaire Biblique de John Gill
Esther 2:7
Et il a élevé Hadassah (c'est Esther) sa fille de son oncle, ... Son nom hébreu était Hadassah, qui signifie un myrte, auxquels les Israélites et les hommes d'entre eux sont parfois comparés, Zacharie 1:8. Son nom persan était Esther, que certains dérivent de "Satar", de se cacher, car caché dans la maison de Mordecai, de sorte que l'ancien targum, et par son avis dissimulait sa famille: ou plutôt qu'elle était appelée par Ahasuerus, quand marié à lui, ce mot signifiant dans la langue persane une "star" h et donc ce dernier targum dit qu'elle s'appelle par le nom de l'étoile de Vénus, qui est en grec αστηρ; Bien que cela soit dit, je, que le myrte, appelé "Hadassah" en hébreu, est dans la langue syriaque "Esta"; alors "ASA" dans le Talmud K signifie un myrte; et, selon Hillerus L, "Esther" signifie la myrte noire, qui est considérée comme le plus excellent; Et ainsi "Amestris", selon lui, signifie le seul myrte, l'incomparable. Xerxes avait une femme, dont le nom était chez Ametris, que Scaliger pense être comme si c'était םסססר, et la même chose avec Esther; Mais à cela, cela est opposé que le nom de son père était Otanes et sa cruauté dans la mutilation de l'épouse de Masistis, le frère de son mari et brûlant en vivant quatorze enfants des meilleures familles des Perses, comme sacrifice des dieux infernaux; Et en outre, Xerxes a eu un fils par son mariage, de la septième année de ce règne M, l'année d'Ahasuerus, dans laquelle il a épousé Esther: Mais il est observé par certains, que ces choses sont confondues avec la destruction de la famille de Haman, ou raconté par les Perses d'effacer la mémoire d'Esther, de qui ils sont passés aux historiens grecs:
car elle n'avait ni père ni mère; Selon l'ancienne targue, son père est mort et a quitté sa mère avec son enfant et sa mère est morte dès qu'elle était livrée d'elle:
Et la femme de chambre était juste et belle; Ce qui était à la fois la raison pour laquelle elle a été prise et introduite dans la maison du roi et pourquoi Mardecai a pris tant de soin d'elle:
Qui Mordecai, quand son père et sa mère étaient morts, pris pour sa propre fille; l'aimait et l'a amenée comme si elle avait été sa fille et l'a appelée alors, comme le targum. Les Rabbins, comme l'observent Jarchi et Aben Ezra, disent, il l'a emmenée afin de lui faire sa femme; et donc la Septuerie le rendit; Bien que peut-être que ce soit peut-être plus peut être prévu par cette version qu'il lui a apporté jusqu'à la succession de la femme. Josephus n l'appelle son oncle; et ainsi la version latine de Vulgate, sa fille de son frère; Mais les deux sont erronés.
h Castell. Lex. Persic. Latin. col. 329. Vid. Pfeiffer. difficile. Scénario. cent. 3. loc. 28. I CAPHTOR UPERAH, FOL. 60. 2. K T. Bab. Sanhédrin, fol. 44. 1. l Onomstic. Sacrer. p. 621, 622. M Hérodote. Calliope, sive, l. 9. c. 107. 111. polymnie, sive, l. 7. c. 61. 114. N UT Supra. (Antiquaire. L. 11. c. 6. Sect. 2.).