Commentaire Biblique de John Gill
Exode 14:25
Et a enlevé leurs roues de char, ... Le Targum de Jonathan rend "coupé" ou "les a sciés"; Peut-être qu'ils pourraient être brisés par les grêles. Milton S semble avoir une notion de roues de chars de Pharaon étant cassée, quand il dit: "Et l'engouement" (c'est-à-dire une pause) "leurs roues charriotes"; Ou, comme le suggère Jarchi, il les brûla, à travers la force du feu ou de la foudre:
qu'ils les sortent fortement; Les roues étant éteintes, les chars doivent être traînés par les chevaux par simple force, ce qui doit être lourd; ou, "et les a fait aller aller, ou les conduisit lourdement", ou "avec lourdeur" t; Et ainsi d'être attribué au Seigneur, qui a regardé les Égyptiens, a enlevé les roues de leurs chars et les a arrêtés dans la fureur de leur carrière, qu'ils ne pouvaient pas poursuivre avec la rapidité avec laquelle ils avaient:
Pour que les Égyptiens disaient, fuyons de la face d'Israël; Car cette batterie et ces flashs d'incendie sur eux, ils ont conclu qu'Israël, qu'ils pensaient fuyaient devant eux, s'étaient tournés et faisaient face à eux et le Seigneur à la tête d'eux; Et par conséquent, il était grand temps pour eux de fuir, comme suit:
car le Seigneur combattre pour eux contre les Égyptiens; Car ils ont à juste titre pris le tonnerre et la foudre, le feu et les grêles, être l'artillerie du ciel se retourna contre eux et en faveur des Israélites. Jarchi l'interprète, le Seigneur se bat en Égypte, même en Égypte elle-même; Mais il avait donc fait beaucoup de temps avant, dont ils n'étaient pas insensibles.
S Paradise Perdu, B. 12. Ver. 210. T וינהגם כככד "" ET DÉDUXIT EOS graviter ", Vatable; "ET DUXIT EOS Cum Gravitate", Drusius; donc ainsworth.