Tarshish était ton marchand en raison de la multitude de toutes sortes de richesses, ... Certains comprennent cela de la mer, qui est parfois appelé tershish; alors Jarchi et Kimchi l'interprètent ici: et le targum,.

"De la mer, ou ceux de la mer apportent des marchandises au milieu de toi: ''.

C'est-à-dire ceux qui vivaient sur les côtes, ou sur les îles, de la mer Méditerranée. La Septuerie, vulgate latin et les versions arabes, la rendu des Carthaginois, qui étaient une colonie des Tyriens et négociaient sans doute avec eux; Mais cela semble probablement, avec d'autres, d'intention de tartrutsus en Espagne, un endroit non loin de celui où Cadix se tient maintenant; un pays qui abondait de richesses et avec les choses suivantes:

Avec de l'argent, du fer, de l'étain et du plomb, ils ont échangé dans tes foires; Pline T dit que presque toute l'Espagne abondait dans des métaux de plomb, de fer, de laiton, d'argent et d'or; qui prend dans les différentes choses ici mentionnées, à l'exception de l'étain; Et que les Espagnols pourraient avoir de notre Cornouailles, qu'ils pourraient importer dans des pneus: bien que les Phéniciens portaient sur un commerce avec notre île de Grande-Bretagne eux-mêmes, où ils sont venus pour étain et éliminés d'autres biens qu'ils ont apportés avec eux. Gussétius u observe que le mot זזזוניך ne signifie pas le lieu de commerce et de trafic, comme il est communément rendu; mais respecte les marchandises négociées et la manière de la traite avec eux, à titre de "échange", comme le mot devrait être rendu; Et le sens est que les choses précédemment mentionnées étaient ce qu'elles ont donné en échange, battue et "à gauche", avec les Tyriens, pour d'autres biens qu'ils ont prise d'eux; et il doit donc être compris dans tous les endroits suivants où le mot est utilisé. Alors Ben Melech dit qu'il est expressif de marchandises.

t Nat. Hist. l. 3. c. 3. U EBR. Commenter. p. 594, 595.

Continue après la publicité
Continue après la publicité