Commentaire Biblique de John Gill
Genèse 20:16
Et à Sarah il a dit: Voici, j'ai donné ton frère mille [morceaux] d'argent, ... ou des shekels d'argent, comme les tags de Jonathan et de Jérusalem, qui, si deux shillings et six espèces de notre argent et de notre argent, quantité à cent vingt cinq livres; Bien que des petits morceaux d'argent, actuels dans ce pays, peuvent être signifiés, cela ne valait pas tant. Certains pensent que les moutons, bœufs, c. Abimelech avait donné à Abraham, vaut tellement de morceaux d'argent: mais il semble plutôt qu'il en ait donné ces yeux, et principalement pour l'utilisation de Sarah, comme on le ferait observé ci-après, car les mots sont dirigés vers elle et dans lequel Est une expression de coupe nette, appelant Abraham son frère et non son mari, la mettant ainsi à l'esprit et la descendait avec son équivoque et sa dissimulation:
voici, il a pour toi une couverture des yeux, à tout ça [sont] avec toi; une protection de sa personne et de sa chasteté: alors un mari, dans notre langue, est une couverture à sa femme, et elle sous une couverture: Abraham étant maintenant connue pour être le mari de Sarah, pour l'avenir être un couvrant à elle que personne ne devrait la regarder et la désirer et la prendre pour être sa femme; et il constituerait également une protection à ses filles qui étaient avec elle, les épouses de ses serviteurs, que celles-ci pourraient également ne pas être prises de lui: mais il semble préférable de renvoyer cela au cadeau des mille morceaux d'argent et de lire les mots: "Voici, c'est à toi une couverture des yeux"; Donc, les tagites de Jonathan et de Jérusalem; car les mots sont un sarcasme mordant continu sur Sarah; Comme Abimelech twit lui avec qui appelait Abraham son frère à la clause précédente, il lui dit qu'il lui avait donné autant d'argent pour lui acheter un voile avec et de lui fournir des voiles de temps en temps pour couvrir ses yeux, que personne ne pourrait être tenté de la convoiter et que cela pourrait être connu qu'elle était une femme mariée; car dans ces pays, les femmes mariées portaient des voiles pour distinction,.
Genèse 24:65; et afin de ne pas avoir d'un autre, ni ne serait trompé par elle; Et non seulement cet argent était donné pour acheter des voiles pour elle, mais pour ses serviteurs qui étaient également mariés, qu'ils savaient pouvoir être la propriété d'un autre; Bien que cette dernière phrase "à", ou "avec tout ce que [sont] avec toi", je peux être compris, pas de personnes, mais de choses, même de toutes les filles que Abimelech lui avait donné alors que dans sa maison; Celles-ci, il ne l'a pas fait, reprenant de nouveau, mais les a poursuivis avec elle, que ce soit pour l'utilisation ci-dessus, soit peu importe; et la phrase suivante,.
et avec tout ce que [AUTRE], comme nous le rendons, en faisant un arrêt considérable, devrait être lu avec ce qui suit ainsi, "et avec tout cela a été réprimandé" K; donc ab an ezra; et ils sont donc les mots de Moïse, observant, que par et avec tout cela qu'Abimelech avait dit et fait,.
Ainsi elle a été réprimandée; Sarah a été réprimandé pour avoir déclaré qu'Abraham était son frère: ou les mots peuvent être rendus ainsi, "et donc avant que tout ce qu'elle ait été réprimandé" L; avant son mari et devant les courtisans de Abimelech et peut-être avant ses propres serviteurs; Bien que Ainsworth, et d'autres, prenez-les pour être les paroles d'Abimelech et les rendre "et tout cela", ou "tout cela est que tu parasches soit réprimandé" M, ou instruit; Tout ce que j'ai dit et fait est à cette fin, que tu pouvais être avertis et faire attention à l'avenir de parler de la vérité, sans aucune équivoque et n'appelle pas Abraham Thy frère, quand il est ton mari.
h הוא ךך ταυτα εσται σοι, septembre "Hoe Erit Tibi", V. L. Schmidt; So Tigurine Version, Montanus, Jarchi Ben Melech. i שכ אשר אשך "Cum Omni Quod Tecum Est", Schmidt. K ואת ככ וכככת "et sic cum omnibus reprehensa Est", Munster. L "ATQ ITA CORAM OMNIBUS INCRPREPATA ARIT", NOLDII CARCORD. Ebr. Partie. p. 314. No. 1219. M "Atque Haec Omnia, UT Erudita Sis", Junius Tremellius "Reprise es", de Dieu.