La femme lui dit, monsieur, ....

Jean 4:11;

Donnez-moi cette eau, que je sois soif. Les versions SYRIAC et PERSIC ajoutent, "à nouveau":

ni venir ici; La version éthiopique ajoute ici, "à nouveau";

dessiner. Cela dit aussi, dans le même sens de ricanement et de se moquant, comme elle ne parlait pas de soi -ille et de venir là pour tirer de l'eau, montre; Et c'est comme si elle l'avait dit, priez-moi donnez-moi une partie de cette bonne eau que vous parlez, que je n'ai peut-être jamais soif. et alors n'avez aucune occasion d'être à tout moment cette fatigue et de la peine, de venir tous les jours à ce puits pour l'eau: bien que certains pensent, qu'elle a maintenant parlé sérieusement, ayant une certaine connaissance de ce que notre Seigneur voulait dire par l'eau vivante, mais avec un mélange beaucoup d'ignorance, et qu'elle le désia bien; Mais la raison pour laquelle elle donne, montre le contraire.

Continue après la publicité
Continue après la publicité