Donc, Jésus revint à Cana de Galilée, ... où il avait été auparavant auparavant; Voir Jean 2:1. La version syriaque ici, comme là, l'appelle "Kotne" de Galilée; et la version Persic, "Catneh" de Galilée:

où il a fait le vin d'eau; Voir Jean 2:9;

Il y avait un certain noble; La Latin de Vulgate le rend "un petit roi"; La version arabe, et non nus, appelez-le, «un homme royal»; Et la version syriaque le rend "un serviteur du roi"; avec qui accepte l'éthiopique, l'appelant "un ministre, un steward, le roi". La version PERSIC fait qu'il s'agisse de son nom, de le lire: "Il y avait un grand homme, dont le nom était abdolmelic", qui signifie serviteur de roi: du tout, il semble être celui qui appartenait au palais d'Hérode Antipas, et était l'un de ses courtisans; qui, bien qu'il ne soit que Tetrarch of Galilée, mais on appelle parfois un roi, Marc 6:14;

dont le fils était malade à Capernaum; Certaines versions, comme le syriaque, l'arabe et la persic, lisent la phrase "à Capernaum", avec l'ancienne clause ", il y avait un noble à Capernaum": et d'autres, comme nous le faisons avec cela; et les deux peuvent être vraies; Car il pourrait être un habitant de Capernaum et sa maison est là où son fils était malade. Certains pensent que ce noble était soit Chuza, Steward de Hérode, Luc 8: 3 ou Manaen, qui avait été élevé avec Hérode, Actes 13:1.

Continue après la publicité
Continue après la publicité