Commentaire Biblique de John Gill
Jérémie 11:19
Mais j'étais comme un agneau ou un bœuf, ... le mot "Alluph", rendu un bœuf, est par beaucoup considéré comme un adjectif au mot agneau n; Depuis la particule disjonctive ou n'est pas dans la prochaine; et est traduit différemment; par la version latin de Vulgate, "comme un agneau doux ou apprivoisé"; par les versions Septuerie et arabe, "comme un agneau inoffensif": et par la version syriaque "comme pur" ou "agneau propre"; et par le targum,.
"En tant que choix d'agneau; ''.
et ainsi R. Menachem à Jarchi, un grand ou principal; Mais les mots ne respectent pas l'excellence, la douceur, la patience, l'innocence et l'innocence du prophète; Mais sa sécurité et son insensibilité du danger, comme une ou deux de ces créatures:
qui est amené à l'abattage; être sacrifié par le prêtre ou tué par le boucher; Ne sachant pas, mais cela va au pâturage à se nourrir, ou au pli ou à un décrochage pour s'allonger; Alors ignorant était le prophète des dessins de ses citadins contre lui, et pas du tout jaloux qu'ils lui souhaitaient malades; Puisqu'il ne voulait rien dire à eux, mais cherchait leur bien:
Et je ne savais pas qu'ils avaient conçu des appareils contre moi; qu'ils avaient rencontré et consulté ensemble et ont conçu le méfait contre lui:
Dire, détruisons l'arbre avec le fruit de celui-ci; ce qui signifie le prophète et sa famille, sa racine et sa branche; ou lui et ses prophéties; Pour emporter sa vie mettrait fin à sa prophétise. Certains pensent que cela respecte la manière dont ils ont proposé d'emporter sa vie, comme par le poison; donc le targum,.
"Laissez-nous lancer (mettre) le poison (ou la saveur de la mort) dans sa nourriture; ''.
pour le mot rendu fruit signifie pain; de sorte que les versions latines de Septuerie, arabe et vulgate le rendent, "laisse-nous lancer ou mettre du bois dans son pain" o; soit une plante ou une arbre toxique, soit du bois pourri; Ou donnez-lui du bois au lieu du pain, et aussi la faim. De Dieu observe, que לםם, traduit "fruit", signifie, à la fois dans les langues hébraïques et arabes, "chair"; et le rend, "brise-nous du bois sur sa chair", p ou corps; C'est-à-dire, battez-le avec des étabes jusqu'à ce qu'ils soient brisés sur lui et le tuer ainsi. Les anciens pères comprennent cela de Christ, qui est le pain de vie et de sa crucifixion sur le bois de la croix. Jerom dit que c'est le consentement de toutes les églises que ces choses sont déclarées de Christ à la personne de Jérémie, même dans ce verset et le verset précédent, et le suivant:
Laissez-nous le couper du pays de la vie. Le Targum l'explique de la terre d'Israël; Mais il conçoit le monde en général et les emporte de sa vie, et parmi les hommes:
que son nom ne peut être rappelé plus; que lui et ses prophéties peuvent être enterrés dans un oubli éternel; Il n'y a plus de plus parlé, et ses prédictions ne sont plus considérées comme: mais, comme ils ont échoué dans le premier à enlever sa vie, il en survivant beaucoup d'entre eux, donc dans ce dernier; Pour comme ce qu'il prédirait exactement, son nom et sa prophétisent sont en souvenir à ce jour; Et, comme dit l'homme sage, "le souvenir du juste est béni", Proverbes 10:7.
n אףף "quasi agnus mansuetus", V. L. "Agnus Assuefactus"; donc certains à de Dieu; "Tanquam agnus amicabilis", de Dieu; "UN AGNEAU AIMABLE", version Gallic. o נשחיתה בץץוו "Mittamus Lignum à Panem Ejus", V. L. "Corumpamus Veneno Cibum", Pagninus; "Corpamus lignum dans la vitre EJUS", Montanus, Vatable, Calvin. P "Rumpamus Lignum dans Earnem Ejus", de Dieu.