Commentaire Biblique de John Gill
Jérémie 13:23
L'éthiopien peut-il changer sa peau? .... ou, "le cushite"; soit, comme la version arabe, la "Abyssine", l'habitant de l'Éthiopie orientale; Correctement un éthiopien, comme la Septante et la vulgate versions latins le rendent; ou, l'arabe chuse; L'habitant de l'Arabie Chusa, qui était plus proche de la Judée que l'autre Éthiopie et mieux connu, et qui étaient de teint sombre. Le Targum le rend l'Indien; Et ainsi la version syriaque. Dans la Misna, je mentionne des vêtements indiens, avec lesquels le grand prêtre était vêtu le jour de l'expiation; sur lesquels le brillant k est, qu'ils étaient de linge du pays de l'Inde; Et quel est le pays de Cush (ou Ethiopie), comme Jonathan Ben Uzziel interprète Jérémie 13:23 .
"Est-ce que le cushite, l'Indien, changer sa peau? ''.
Et il est hautement probable que, à l'époque de Jérémie, aucune autre Inde n'était connue par les Juifs, mais l'Éthiopie, l'Arabie Chusa, et aucune autre population noire mais les habitants de ceux-ci, ou autre que les arabes; Et, comme l'observe Braunerius L, il n'est pas nécessaire de ne pas être demandé que, avec les Juifs, à cette époque, l'Éthiopie et l'Inde devraient être comptabilisés au même pays; Lorsque, avec les anciens, tout ce qui était au-delà de la mer Méditerranée, comme l'Arabie, l'Éthiopie et même la Judée elle-même, s'appelle l'Inde; Alors Joppa, une ville de Phenicia, d'où l'Andromeda a été récupérée par Perseus, est dit que Ovid M était en Inde; Donc, Bochart n interprète les paroles des Saracens ou des Arabes, qui sont de couleur sensibles et de noir; et ont en effet avoir leur nom du même mot que le corbeau a, ce qui est noir; Et en particulier les habitants de Kédar étaient noirs, une partie de l'Arabie, à laquelle l'allusion est dans Cantique des Cantique 1: 5 . Jarchi interprète le mot ici par "la Moor", le Blackamoor, dont la peau est naturellement noire et ne peut être changée par lui-même ou d'autres; Par conséquent, le Blanc Blankamoor est une expression proverbiale pour le travail en vain ou de tenter de faire ce qui ne doit pas être fait:
ou le léopard ses taches? une créature pleine de taches et dont les taches sont naturelles; et donc ne peut être éliminé par aucun moyen. Certains pensent qu'une créature appelée "l'once" ou "chat-a-montagne" est signifiée, dont les taches sont nombreuses et d'une couleur noirâtre; mais la description accepte bien le léopard, qui est une créature pleine de taches et a son nom en langues orientales, en particulier le Chaldee et l'arabe, d'un mot o qui signifie "tacheté", "variable", comme cette créature est ; Donc, la femelle s'appelle "Varia" de Pline P, car, de ses divers endroits; Et ces taches sont noires, comme les écrivains arabes à Bochart Q. Le mot utilisé ici signifie que de telles marques sont fabriquées dans un battement du corps et meurtri, que nous appelons le noir et le bleu; d'où certains rendent-ils "livides", ou des taches noires et bleues r; Et ces marques sont dans la peau et les cheveux de cette créature et sont naturelles et ne peuvent pas être changées; Et il est habituel avec d'autres écrivains de les appeler des taches, ainsi que les Écritures:
alors que vous puissiez aussi faire du bien, qui sont habitués à faire du mal; signifiant qu'ils étaient naturellement pécheurs, car la noirceur est naturelle à l'Éthiopien et les taches du léopard; et venaient de leur naissance et de leur petite enfance telle, et avait été si longtemps habitué à pécher, par coutume fondée sur la nature, qu'il n'y avait pas d'espoir d'eux; Ils étaient obstinés dans le péché, plié dessus et incorrigibles; Et c'est une autre raison donnée pourquoi les calamités ci-dessus sont venues sur eux. Les métaphores utilisées dans ce texte expriment de l'état et la condition des hommes par nature; Ils sont comme l'Éthiopien ou Blackamoor; Très noir, à la fois avec un péché original et réel; très coupable et très peu de chose; et leur noirceur est naturel pour eux; ils l'ont de leurs parents et de naissance; C'est avec eux de leur enfance et des jeunes vers le haut; et très difficile et difficile à enlever; Il ne peut pas être lavé par des ablutions cérémonielles, des tâches morales, des ordonnances évangéliques ou des humiliations extérieures; Oui, il est impossible d'être enlevé mais par la grâce de Dieu et du sang du Christ. Leurs péchés sont à peu près comparés aux points de léopard, qui sont nombreux et naturels et difficiles à clarifier. Ce qui est exprimé au figuré dans les métaphores ci-dessus est plus clairement signifié en étant "habitué" ou "enseigné à faire le mal"; qui dénote une série et un cours de péché; une habitude et une coutumière réglées, fondée sur la nature et en découlant; quel homme apprend et acquiert naturellement, et de lui-même, où il devient vides de peur et de honte; et il y a beaucoup de difficulté, voire une impossibilité morale, que ces personnes devraient "faire du bien": rien de moins que la grâce puissante et efficace de Dieu peut mettre un homme dans un état et une capacité de bien faire du bien, de droite principes aux fins de droite et de poursuivre en elle; Car il n'y a pas de bien chez ces hommes; Ils n'ont pas non plus une véritable notion de faire du bien, ni de l'inclination ni de la capacité de l'exécuter: pour cela, il est absolument nécessaire qu'ils devraient d'abord être de bons hommes par la grâce de Dieu; qu'ils devraient être régénérés et accumulés par l'Esprit de Dieu; qu'ils devraient être créés en Christ Jésus à de bonnes œuvres et avoir confiance en lui; Tout ce qui est par la grâce de Dieu, et non d'eux-mêmes.
Je yoma, c. 3. Sect 7. K dans T. Bab. YOMA, FOL. 34. 2. L de vestitu Sacerdot. Hébergement. l. 1. c. 7. Sect. 9. p. 150, 151. M "Andromedam Perseuse Nigris Portarat AB Indis". De Arte Atnandi, l. 1. N Phaleg. l. 4. c. 2. Col. 215, 216. O Vid. Golium, col. 2459, 2460. Castel. col. 2321, 2322. P NAT. Hist. l. 8. c. 17. Q Hierozoic. par 1. l. 3. c. 7. Col. 786, 787. R חברותיו "Liventee Maculas SUAS", Junius Tremellius. s vid. Plin. Nat. Hist. l. 8. c. 19. Juvénal. Satyre. 15. T למדי הרע "Docti Malefacere", Montanus "Edocti Malefacere", Junius Tremellius, Piscator "Qui Edocti Estis Malum", Schmidt.