O Generation, vous voyez la parole du Seigneur, .... Prenez l'avis de cela, considérez-le; Ou, entendez-la, comme les versions de Septuerie, Syriac et arabe. Jarchi et Kimchi pensent que je le pot de Manna a été mis en évidence et les ai montrées, d'être examinées par eux, pour leur condamnation, et la confirmation de ce qui suit:

Ai-je été un désert d'Israël? Non: les Israélites étaient abondamment fournies par lui lorsque dans le désert, et comme ils ont été amenés dans une terre qui coule de lait et de miel; afin qu'ils ne soient pas tenus de ne pas avoir de rien; Ils ont eu une offre constante de toutes les bonnes choses:

ou un pays d'obscurité? de la misère, de la détresse et de la pauvreté; où aucune lumière de joie, de confort et de prospérité est; une terre qui ne voit jamais la lumière, ni d'apprécier le profil du soleil, de même que stérile et non infructueux; "Un pays d'épines", comme la version septuerie; ou, "une terre désertique et non cultivée", comme des versions targues et syriques et arabes. Il peut être rendu, "un pays de l'obscurité de Dieu" K; c'est-à-dire de la plus grande ténèbres, de ténèbres épaisses et brutes, faisant allusion à celle en Égypte; Comme la flamme de Dieu et des montagnes de Dieu, Cantique des Cantiqu 8:6, comme l'observe Ben Melech et Kimchi:

pourquoi dire mon peuple, nous sommes des seigneurs; et peut régner sans toi; Ou nous avons des rois et des princes et n'avons pas besoin de toi, alors Kimchi; Mais le mot utilisé semble avoir une autre signification et avoir besoin d'un autre sens. Le Targum est: "Nous sommes enlevés"; et la version latine de Vulgate, "Nous sommes retournés"; A qui accepte le Midrash juif L, mentionné par Jarchi et confirmé avec un passage de Misna M, "nous sommes séparés de toi"; Nous avons quitté Thee, nous sommes retournés sur toi, nous avons abandonné et laissé tes manières et leur culte; Et de le faire était très ingrat, quand le Seigneur les avait si richement fournis, qu'ils n'avaient pas manquaient de bonne chose; Et ce sens est d'accord avec ce qui suit:

Nous ne vous viendrons plus? Certains le rendent, "nous avons déterminé" n; comme ayant le même sens avec le mot arabe, qui signifie "volonté" ou déterminer quoi que ce soit; Et ensuite, le sens est que nous sommes déterminés, nous sommes résolus de ne plus avoir plus à toi, d'assister à votre culte et de service; et donc le targum,.

"Nous ne rentrerons plus à ton culte. ''.

Je tellement mechilta apud Yalkut dans LOC. K רץ מפפפיה "Terra caliginis dei", Gâtaker, Gussetius; "Caliginis jah", Montanus. L Midrash R. Tanchuma, Apud Jarchi dans LOC. Vid. Yalkut SIMONEI, en CIO. m mal. Trumot, c. 10. Sect. 3. Machshirin, c. 3. Sect. 3. N רדנו "Voluimus non veniemus", C, de Dieu "DecRevimus non Veniemus", Cocceius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité