Si je péché, alors tu me marques, ... ou "observez-moi" T; C'est-à-dire qu'il a pris notification de ses péchés, en finissait strictement et toutes les circonstances d'entre eux, surveillaient les mouvements et les progrès de ceux-ci, et les ont soigneusement mis en place, afin de les faire sortir contre lui un autre jour et affliger ou punir lui pour eux; ou il a placé une montre à son sujet, "gardé [lui]" dans "U et le ferma de tous côtés d'affliction, comme s'il était dans une montre ou une prison, comme Gersom; ou, "Wilt tu me garde" w? C'est-à-dire que dans un tel confinement étroit: GUSSETIUS X Renders It, "Si j'ai offert un sacrifice pour le péché", comme le mot est parfois utilisé; signifiant que, bien qu'il soit, comme il ne le doute pas, offrent un sacrifice pour lui-même, car il est certain qu'il a fait pour ses enfants, pourtant même cela n'a pas été considéré par le Seigneur; Il l'a toujours marqué et observa ses péchés et ne lui pardonnerait pas, ni l'absolvez de ses péchés, comme suit; Voir Job 7:12;

Et tu n'auras pas l'acquisition de l'iniquité de la mine; effacez-le de cela et le décharge de cela; prononcez-le innocent, ou pardonnez-le; Mais au contraire, tenez-le coupable et traitez-le comme tel de manière rigoureuse; ou ne fassez pas «nettoyer» ou ne me purifiez pas, comme le targum et les autres Y, mais laissez-moi continuer ou me traiter comme une personne impure, ne conviendriez pas à la communion ou à la conversation.

T שמרתני "observasti moi", Beza, Mercerus; "Tum Observas Me", Schmidt. U "garde-moi", Drusius. w "garde-moi", vatablus. x EBR. Commenter. p. 923. Y תקקקי "Mundabis", Mercerus; "Mundes", Pagninus, Montanus, Bolducius; "purge moi", Junius Tremellius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité