Qui je verrai pour moi-même, .... Pour son plaisir et son profit, à son grand avantage et à son bonheur, et à sa joie et à sa satisfaction inexprimables, voir Psaume 17:15;

et les yeux des mines doivent voir, et pas un autre; ou "un étranger" h; Ces yeux très seltifsame de la mienne, je vois maintenant de cette personne glorieuse, Dieu de ma nature, et non les yeux d'un autre, d'un corps étrange, un corps pas le mien; ou comme je l'ai vu avec mes yeux spirituels, avec les yeux de la foi et de la connaissance, comme mon rédempteur de vie, alors je le verra avec mes yeux corporels après la résurrection et profiter de la communion ininterrompue avec lui, qu'un étranger ne doit pas; Celui qui n'a jamais encore connu de lui, ou jamais intermédiaire de la joie des saints ici, cela ne le verra pas ci-après, du moins avec plaisir; Comme Balaam, ils peuvent le voir, mais pas presque, peut le voient, mais au loin: bien que «mes rênes soient consommées en moi»; ou "dans mon bosom";

[mais]; Ce mot peut être laissé de côté et être lu,.

mes rênes sont consommés en moi; ou, "dans mon sein" I; Et tous deux étant le siège des affections et des désirs, peut signifier son désir le plus sérieux et le plus impatient après l'état de la résurrection des morts; Après une vue de Dieu de Dieu dans sa chair, du Rédempteur incarné, il croyait pouvoir avoir, insombliant que cela a mangé son esprit, comme le dit le psalmiste, le zèle de Dieu a mangé son,.

Psaume 69:9; Ce n'était pas la croyance de la restauration de la santé et de son ancien bonheur extérieur et une délivrance de ses ennuis et un désir après cela, qui est exprimée ici; car il n'avait aucune confiance en cela, ni espoir, ni l'espoir de celui-ci, comme l'apparaît par diverses expressions de son; Mais beaucoup plus grandes, plus nobles, plus de jouissements plus raffinés, ont été vécus par lui maintenant, et toujours plus grand, il s'attendait à ce qu'on attendait. et ses paroles concernant ceux-ci étaient ce qu'il souhaitait avoir été écrit et imprimé et gravé; Ce qui, s'ils ne respectaient que le bonheur extérieur, il n'aurait jamais eu envie; Et bien qu'il n'ait pas eu son souhait à sa manière, mais ses paroles sont écrites et imprimées dans un meilleur livre qu'il n'avait à son avis et survivre aux gravures avec un stylo de fer sur des feuilles de plomb ou de roches en marbre. La version latin de Vulgate semble incliner à ce sens,.

"Ceci ici est mis en place dans mon bosom,".

c'est-à-dire de voir Dieu dans ma chair; Donc, la version Tigurine, plutôt comme une paraphrase qu'une version », qui est mon seul désir".

H זר "Alienus", Pagninus, Montanus, Junius Tremellius, Piscator, Mercerus "Extraneus", Drusius. Je בקקי "à Sinu Meo", Pagninus, Montanus, c.

Continue après la publicité
Continue après la publicité