Commentaire Biblique de John Gill
Job 22:24
Ensuite, shalt tu allonais d'or en poussière, .... en avez beaucoup de choses, comme pour ne pas compter:
et le [or] d'Ophir comme pierres des ruisseaux; Ce qui a été estimé le meilleur, probablement en Arabie; pas dans les Indes est et ouest, qui n'étaient pas connues de l'emploi; Bien que certains prennent ceci comme une exhortation de mépriser les richesses et comme une dissuasion de la convoitise, rendant les mots, "mettre de l'or sur la poussière", ou la terre i, et la piétinez-la, comme une chose qui n'est pas estimée par toi, comme Sephorno interprète ça; ne faites plus de compte de cela que de la poussière de la terre; laissez-le être comme la saleté à toi, "et parmi les pierres des ruisseaux", Ophir K; c'est-à-dire l'or de l'Ophir, ne comptez plus, bien que l'or cohèque, que les pierres du ruisseau; ou ainsi, "mettre de l'or pour la poussière et la [or] d'Ophir pour la silex des ruisseaux" L; estiser plus que la poussière de la terre, ou comme des pierres de silex; Cette dernière clause que je devrais choisir plutôt de rendre "et pour un silex les rivières d'Ophir", ou les rivières d'or, d'où l'or de l'Ophir était; Et il est notoire d'historiens, comme Strabo M et d'autres, que l'or est retiré des rivières; et surtout des écrivains de l'histoire des Indes occidentales n.
iושית על ר צצר "Pone Aurum Super Pulverem", CoDurcus; "dans Pulvere Aurum", Cocceius; "Abjice humi aurum", beza; donc grotius. K וצציר נחלים אופיר "Et inter Saxa Torrentium Ophir", CoDurcus. L "Pro Rupe Aurum Ophirinum", Junius Tremellius tellement Schultens. m géographique. l. 11. p. 344. N PET. Martyr. Décad. 3. l. 4.