Il méprise la multitude de la ville, ... Choisir plutôt d'être seul dans le désert et libre que d'être parmi une multitude d'hommes dans une ville et d'être un esclave comme le cul apprivoisé; Ou il méprise et défie une multitude d'hommes qui pourraient sortir des villes à prendre, leo Africanus dit R IT ne cède pas à Abstitut, mais les chevaux de barbarie: Selon Xenophon S, il dépasse le cheval de la rapidité; Et lorsqu'il est poursuivi par des cavaliers, il les dépêchera et restera immobile et se reposera jusqu'à ce qu'ils approchent, puis recommencez; afin qu'il n'y ait pas de prendre, à moins que beaucoup soient employés. Aristote T dit qu'il excelle de la rapidité; Et, selon Bochart U, il a son nom en hébreu du mot Chaldee פפא, "courir". Ou il peut être rendu, "le bruit de la ville", donc cocceius; le mélanger et l'agitation, à travers une multiplicité d'hommes en affaires;

ni ne le pleurant au conducteur; ou "entendre" w: il ne ressent pas ses coups, ni entente ses mots; demandez-lui de se déplacer plus rapidement et de faire une expédition plus rapide, car le cul apprivoisé; Il n'étant ni monté ni conduit, ni dessiner dans un chariot ou une charrue.

r ut supra. (Descriptio africae, l. 9. p. 752.) S UT Supra. (De l'expédition. Cyril, l. 1.) T Hist. Animal. l. 6. c. 36. U Hierozoic. par. 1. l. 1. c. 9. Col. 63. W לא ישמע "non auditeur", Pagninus, Montanus.

Continue après la publicité
Continue après la publicité