Commentaire Biblique de John Gill
Job 7:16
Je déteste [ça], .... ou "eux" K, soit sa vie, qui était une fatigue à lui, ou ses os, si douloureux et nauséeux; ou plutôt, "je suis devenu répugnant", à lui-même, à ses serviteurs, et à ses amis, et même son souffle était étrange à sa femme; ou "étant ulcéré, je pine et gaspillre" L, et doit bien être rapidement parti:
Je ne vivrais pas toujours; aucun homme ne peut ou ne sera Il n'y a pas d'homme qui vit mais ce qui verra la mort, Psaume 89:48 ; Le travail savait cela, pas non plus et ne le désirait pas; Et ce n'était pas sa signification, mais qu'il désirait qu'il pourrait ne pas vivre longtemps, ou à la durée totale de la vie de l'homme, ya, qu'il pourrait mourir rapidement; Et en effet d'un homme bon à mourir, c'est un gain; Et sortir du monde, et être avec Christ, c'est bien mieux que de continuer. Et eu un emploi s'est exprimé sans passion et avec soumission à la volonté divine, ce qu'il dit n'aurait pas été mal:
laisse moi seul; ou "cessez de moi" m; de l'affliger de plus, avoir un grand poids sur lui comme il pouvait supporter, ou plus grand qu'il pourrait bien se lever sous; ou de le soutenir dans la vie, il souhaite que soit Dieu retirait sa main affligée de lui, soit sa main de préservation; Abate l'affliction ou le rejeter du monde:
pour mes jours [sont] vanité; une "souffle" n ou bouffée de vent; Une "vapeur", comme le rend M. Meilleur, cela disparaît rapidement; Jours vides de tout ce qui est bon, délicieux et agréable, et plein de mal, de problèmes et de chagrin, ainsi que de la fuite, de transitoire et de disparaître, ne sont rien, oui, moins que rien et la vanité.
k "aspernor vitam", piscator; Alors Jarcha Ben Gersom. l מססססי "tabui", cocceius "Ulceratus Tabesco", Schultens. m חדלי "Cessa A Me", Pagninus, Montanus, Bolducius, Schmidt. n הבל "Halitus", Michaelis, Schultens.