Commentaire Biblique de John Gill
Malachie 3:14
Vous avez dit, il [est] vain de servir Dieu, c'est-à-dire qu'ils ont dit dans leur cœur, sinon avec leurs lèvres, que c'était une chose vaine pour un homme de servir Dieu; Il n'a rien eu par elle; Il n'avait aucune récompense pour cela; Cela ne fait pas mieux avec lui que les méchants; Nay, les méchants se sont élevés mieux que lui; Et donc qui serait un adorateur de Dieu? voir.
Job 21:15. Abarbinel comprend également cela par rapport à Dieu, qui est adoré; À qui culte, disent ces hommes, n'est pas rentable, ni ne le considère; Voir Job 35:7 et c'est donc en vain de le servir, car non plus lui, ni nous ne sommes meilleurs pour cela:
et quel effet [est-ce que nous avons gardé son ordonnance; ou "son observation" n; c'est-à-dire avoir observé que ce qu'il a commandé d'être observé; Ceci respecte pas une ordonnance unique et une ordonnance particulière, mais toutes les ordonnances de Dieu: les Sadducees de ces temps semblent conçues, qui a nié la résurrection des morts et une future état de récompenses et de punitions, et pourrait ainsi le conclure bien en vain de servir Dieu:
Et que nous avons marché dans le cadre du Seigneur des hôtes? ou "en noir" o; qui est l'habitude des deuil; Voir Psaume 38:6 avec un esprit humble, alors que Jarchi l'interprète; ou avec humiliation (ou contrition) de l'esprit, comme le targum, qui paraphrase le verset entier ainsi,.
"Vous avez dit, il gagne rien qui vénère devant le Seigneur; et ce que Mammon (ou richesses) gagnons-nous parce que nous avons gardé l'observation de sa parole, et parce que nous avons marché en contrition de l'esprit devant le seigneur des hôtes? ".
Aben Ezra et Abarbinel semblent comprendre cette dernière clause d'être affligé et souffrant de la religion et qu'ils ont enduré en vain, voyant qu'ils n'étaient pas respectés et récompensés pour cela; Mais l'autre sens est préférable, ce qui représente comme des pénistes pénitents et des adorateurs humbles de Dieu dans leur propre compte, et à ce sujet n'étaient pas remarqués par lui: il semble décrire les pharisiens, qui défiguaient leurs visages et affectés et des comtés tristes p.
N משמרתו "Observationem ejus", Junius Tremellius, Piscator, Drusius "Observantantiam Ejus", Cocceius. o רנית "Atrate", Junius Tremellius, piscator So cookius, p. 926; "pullati", version Tigurine; "ATRATI", COCEIUS. P Le mot est utilisé par Josephus Ben Gorion pour une marche sincère, l. 6. c. 20. p. 612. Vid. Pas. Breithaupt. dans ib.; Il est interprété "humblement" par R. Sol. Urbin. OHEL MOED, FOL. 102. 2.