Quiconque recevra l'un de ces enfants, ... c'est-à-dire un croyant, qui ressemble à un tel enfant pour l'humilité, la douceur et la manifestation d'esprit; et donc la version syriaque le rend, יא.

יך הנא, "un aime à cet enfant": et donc les versions arabe et persique; Car on ne peut pas penser que le sens de Christ est que quiconque prend tout petit enfant, englobe et en prend en charge, comme il l'a fait, ce qui est après connexe; Mais que quiconque montre le respect et accomplit le moins du bureau de l'amour et de la gentillesse au moyen de croyant, comparable à un petit enfant, pour les excellentes qualités ci-dessus, et il le fait, dit Christ,.

En mon nom; En raison de son appartence à Christ, est l'un des sis, porte son image, ses primes de sa grâce, est aimée par lui et sera glorifiée avec lui: tel est le grand compte de Christ à ses hésits humbles, qu'il prend tout un comme si cela se fait pour lui-même:

Il me reçoit; ce croyant humble, membre de son, et comme lui, et respecté par lui;

et quiconque doit me recevoir; Christ, dans l'un de ses membres:

reçoit pas moi; c'est-à-dire que pas lui seulement; car il le reçoit, sinon il y aurait une contradiction dans les mots; Mais son sens est qu'il ne le reçoit pas par la présente, en recevant un de ses, ni lui tellement, comme son père:

mais lui qui m'a envoyé; comme indiquant le respect de l'un des membres du Christ, le respect de lui; Donc, indiquant le respect au Christ, témoigne de son père, d'où il est venu, par qui il a été envoyé, au nom duquel il a agi et dont il était concerné le travail et le service.

Continue après la publicité
Continue après la publicité