Commentaire Biblique de John Gill
Matthieu 26:15
Et dit [à eux], .... bien que les mots, "à eux", ne sont pas dans le texte original, ils sont fournis à juste titre; Comme ils sont par la Vulgate latin, le syriaque, les versions arabes, perses et éthiopiques, et dans l'évangile hébraïque de Munster; et signifie les principaux prêtres à qui Judas est allé et à qui il a fait la proposition suivante;
Qu'est-ce que vous me donnerez, et je vais vous le livrer? Ils ne lui ont pas demandé de le faire, il a d'abord fait la motion; une barbare et choquante! Livrer son Seigneur et son maître, avec qui il avait conversé familièrement et de qui il avait reçu tant de faveurs, entre les mains de ceux qui le détestaient; Il ne s'agissait pas non plus de ce qu'ils voudraient à lui, ou de ce qui deviendrait de lui, quand entre leurs mains: toute sa vision et ce qu'il avait l'intention de faire, était ce qu'ils lui donneraient pour le faire. Ils ne l'ont pas tenté, en l'offrant d'abord autant d'argent, s'il le trahirait; mais il lui le pousse lui-même à lui-même et les tente avec elle de lui offrir une belle récompense: et il faut respecter, qu'il ne mentionne pas le nom de Jésus, que ce soit parce qu'ils pourraient parler de lui, quand il est venu dans leur entreprise; Ou bien comme étant la suivi de sa langue à la leur, qui, quand ils en dépêche de lui, dit généralement: "Il" ou "cet homme", ou "ce camarade". Et de la même manière grosse, Judas traite maintenant son maître:
et ils sont alloués avec lui pendant trente morceaux d'argent; c'est-à-dire que trente sheokels d'argent; Car il s'agit d'une règle avec les Juifs, que lorsque la mention est faite dans les Écritures de morceaux d'argent, sans exprimer l'espèce, les shekels sont signifiés: alors Onkelos et Jonathan Ben Uzziel, dans leurs tags sur
"Atonement des" serviteurs ", si grande ou petite, qu'il s'agisse d'hommes ou d'une femme, la somme fixe de la loi est" trente skekels de bon argent ", que" le serviteur "vaut cent livre, ou s'il ne vaut pas la peine d'être un farthing, ''.
et qui était en valeur de notre argent sur "trois livres quinze shillings". C'était le "bon prix", que Christ, qui apparut sous la forme d'un serviteur, a été précieux, selon la prophétie de Zacharie 11:12, et que les grands prêtres pensaient un très suffisant; et le misérable Judas, aussi convoitimé que c'était, était satisfait de.
M Wasseras de Numis Heb. l. 2. c. 3. N de Numis Jud. c. 3. O WASER IB. Ar. Montan. Ephron. SIVE DE SICLO EN JU. Antiq. p. 126. Brerewood de Ponder. PRET. vétérinaire. num. c. 1. P Shaishelet Hakabala, Fol. q ib. r antite. l. 3. c. 8. Sect. 2. S Perfir en Exode. xxi. 32. T AD FIN. Expositions. en pentateuque. u Commentaire. en 1 reg. 7. FOL. 221. 2. WHAHOHALA HAHHOHALA, FOL. 72. 2. x à Josué, 7. 21. p. 135. Y de siclo, UT Supra. (en Jud. Antiq. p. 126) Z de Numis Heb. l. 2. c. 3. B hilch. Niske Mammon. c. 11. Sect. 1.