Introduction à Matthew.
Le sujet de ce livre, et en effet de tous les écrits du Nouveau Testament, est l'Évangile. Le mot grec εααγγελιον signifie un message joyeux, une bonne nouvelle, une bonne nouvelle de bonnes choses; Tels que Christ a été oint de prêcher, les anges ont apporté aux bergers et les évangélistes, les apôtres et les ministres du Christ publiés au monde. Ésaïe 61:1. Et tel est le compte donné par cet écrivain inspiré, de l'incarnation, de la vie, des actions, du ministère, des miracles, des souffrances et de la mort de Jésus-Christ; Parage desquelles la paix et la réconciliation, le pardon et la justice, l'expiation et la rédemption, la vie et le salut sont obtenus pour des pécheurs perdus et permanents. Les Juifs, à qui le message de Grace a été envoyé pour la première fois et parmi lesquels l'Évangile a été prêché pour la première fois, l'avoir méprisée et la rejetée; ils et leur postérité, en allusion au mot "évangélion", l'appelent le plus méchant et blasphémasse tout le Nouveau Testament, ון גגיון ou.
ון יון "AVEN GILION" A, une "révélation" ou "volume d'iniquité et de vanité"; Mais "béni sont les personnes qui connaissent le joyeux son", voir Psaume 89:15. L'écrivain de cet évangile, Matthew, qui s'appelait aussi Levi dans
י, Mathai ou Matthew: Son nom signifie "cadeau" ou "donné"; Il était l'une de ces personnes que le père avait donné à Christ et a été gardé par lui, quand le fils de la perdition était perdu,.
Jean 17:6. Il peut ne pas être inapproprié de renseigner dans quelle langue cet évangile a été écrit. Les anciens écrivains chrétiens étaient généralement d'avis que Matthew l'a écrit en hébreu; Papias et C Pantaenus étaient de cet esprit, comme aussi Irenaeus D, Origen e Eusebius F, Athanasius G, Epiphanius H et Jerom I; et il est affirmé dans les titres des versions arabe et persique, et à la fin de la version syriaque de cet évangile, qu'elle a été écrite dans cette langue; Et cet avis est épousé par Gritius et Hammond, bien qu'illénomé par d'autres; Pour ce qui a été publié par Munster, Mercer, Hutter et Robertson, sont des traductions, fabriquées par elles-mêmes ou d'autres, et d'aucune antiquité: et des mots hébreu et syriaque sont interprétés dans cet évangile, voir Matthieu 1:23 qui n'aurait pas été fait, avait été écrit dans l'une ou l'autre langue; Et comme Matthew suit généralement la version Septuagint dans les passages cités par lui hors de l'Ancien Testament; Et comme la langue hébraïque n'était généralement pas connue à ce moment-là au peuple commun, seulement à la savante; Pour la loi et les prophètes, lorsqu'il est lu dans les synagogues dans cette langue, nécessitait un interprète; Et comme la langue grecque était la langue plus couramment parlée et que le reste des évangélistes a écrit en grec et l'évangile a été conçu pour les Gentils ainsi que les Juifs; Il est très raisonnable de conclure que cet évangile a également été écrit en grec; Pour que cette ancienne prophétie ait été accomplie, au moins en partie, "Dieu va élargir" ou "persuader Japheth, et il habitera dans les tentes de Shem", Genèse 9:27 L'Évangile étant publié Dans la langue de Japheth, la langue grecque, que les Juifs, la postérité de Shem, ont maintenant compris; agréablement à laquelle les écrivains palmudiques interprètent la prophétie; dit K Bar Kaphra, en mentionnant les mots ci-dessus,.
"Ils parleront בלשונו של יפפ dans la langue de Japheth, dans les tentes de Shem; ''.
ou alors,.
"Les paroles de la loi doivent être prononcées dans la langue de Japheth, au milieu des tentes de Shem L. ''.
R. Jochanan M explique-leur ainsi:
"TPY lv wyrbr" Les mots de Japheth "sont dans les tentes de Shem; et dit R. Chiya Ben Aba, la beauté de Japhet sera dans les tentes de Shem. ''.
Que le brillant interprète ainsi:
"La beauté de Japheth est la langue de Javan, ou la langue grecque, quelle langue est plus belle que celle de tout autre fils de Japheth. ''.
Le moment où cet évangile a été écrit, on dit que N par certains d'être dans la huitième ou neuvième, par d'autres, au quinzième an après l'ascension du Christ, lorsque l'évangéliste avait reçu les dons extraordinaires de l'Esprit, parmi lesquels était le cadeau des languettes; Et quand la promesse de Christ lui avait été bien faite, Jean 14:26 .
une t. bab. Sabbat. fol. 116. 1. VET. Nizzachou. p. 15, 39, 87, 94, 137, 186. Ed. Wagnenceil. b t. bab. Sanhedrim, fol. 43. 1. C Euseb. Hist. ECCL. l. 3. c. 39. p. 113. Vid. ib. l. 5. c. 8. p. 172. C 10. p. 175. L. 6. c. 25. p. 226. D Adv. Haeres. l. 3. C 1. E dans Matt. À M. l. p. 203. Ed. Huet. f ECCL. Hist. l. 3. CAP. 24. p. 95. Synops G. sacrer. Scénario. p. 134. Vol. 2. H Contra Haeres. l. 1. Haer. 29. 30. Je catalogue. Scénario. Eccles fol. 90. Tom. 1. AD HEDIB. fol. 46. Tom. 3. K T. Hieros. Megilla, fol. 71. 2. L Bereshit. Rabba, secte. 36. fol. 32. 1. M T. BAB. Megilla, fol. 9. 2. N VID. Fabricii Biblioth. Graec. l. 4. c. 5. Sect. 2. p. 197. Valeurs. ne pas. dans Euseb. ECCL. Hist. p. 52.