Commentaire Biblique de John Gill
Osée 10:5
Les habitants de Samarie craignent à cause des veaux de Bétavavavavavaviens, ... ou, "les veaux de vache" W, comme dans l'original; Telle appelée par voie de dérision et désignant leur faiblesse et leur incapacité à aider leurs adorateurs; Et aussi Béthel, où l'un de ces veaux était, est ici, comme ailleurs, appelé Bethaven; c'est-à-dire la maison d'iniquité, ou d'une idole, à titre de mépris; et peut prendre en Dan aussi, où était l'autre mollet, car les deux sont mentionnés; à moins que le pluriel ne soit mis pour le singulier: la terre d'Israël étant envahie par l'ennemi, les habitants de Samarie, qui était la métropole de la nation, le roi, les nobles et les gens ordinaires qui l'habitaient et étaient des fidèles de la Les veaux, étaient malheureux de peur qu'ils soient pris par l'ennemi; Ou parce qu'ils étaient, ces endroits tombaient entre ses mains avant que la Samarie ait été assiégée, ou du moins pris; Et ces veaux étant cassés en morceaux, qu'ils avaient adoré et ont fait confiance, ils craignaient que la ruine d'eux-mêmes et que les enfants soient suivants et n'étaient pas très éloignés:
pour que les personnes soient pleurer dessus; Soit les habitants de Samarie, la même chose avec les habitants de celui-ci; ou plutôt le peuple de Bethaven, où l'idole était; Mais maintenant a été cassé en morceaux, ou emportés; Bien que cela soit généralement interprété de la population du veau, les adorateurs de celui-ci, qui pleurraient dessus, ou pour la perte de celui-ci, étant enlevés d'eux et éliminés comme dans Osée 10:6. Les Juifs X ont une tradition, que, dans la vingtième année de Pekah King d'Israël, Tiglathpileser King d'Assyrie est venu et a emporté le veau d'or à Dan; Et, à la douzième année d'Ahaz, un autre roi d'Assyrie (Shalmaneser) est venu et a emporté le veau d'or à Bethel:
et les prêtres de celui-ci [qui] se sont réjouis dessus; les chemarims, comme dans Sophonie 1: 4 ; ou "noir" y, en raison de leurs comptages maigres et sordides, ou des vêtements noirs: le même mot que les Juifs utilisent pour les moines popishs: Ici, il conçoit les prêtres de Bethaven, ou le veau, qui, avant cette fois, je me suis réjoulé à cause de cela , à cause des sacrifices et des cadeaux du peuple, et la bonne vie qu'ils ont eu au service; Mais maintenant pleurerait, ainsi que le peuple, et plus encore, en raison d'être privés de leur gagne-pain. Certains lisent les mots sans le supplément "que, les prêtres de ceux-ci se sont réjouis dessus"; dont certains interprètent selon une tradition des Juifs mentionnés par Jerom, bien que par aucun autre, comme je peux trouver; que les prêtres ont volé les veaux d'or, et mettent le brasen et glissèrent ceux qui leur sont à la place; de sorte que quand ils ont été emportés, les gens pleud, les prenant pour être les vrais veaux d'or; Mais les prêtres se sont mariés avec leur appareil subtil et se sont réjouis que leur fraude n'était pas détectée; Mais plutôt le mot ici utilisé, comme l'observa Pocock et d'autres, est de ce genre qui a des sens contraires et signifie à la fois au deuil et à se réjouir; et ici pour deuil, comme peut-être aussi dans Job 3:22 ; Et ainsi Ben Melech observe que certains de leurs interprètes qui le comprennent ici dans le sens du deuil:
pour la gloire de celui-ci, car il en est parti; Soit à cause de la gloire du mollet, qui en était partie, la vénération qu'elle avait eue, le culte qui lui a été donné et les gemmes et les ornements qui en étaient à ce sujet; ou plutôt la gloire de Bétaven, ainsi que de Samarie, et en effet de tous les Israël, qui a été transportée captive d'eux; C'est-à-dire que le veau, qui était leur Dieu, dans lequel ils glorèrent et mettent leur confiance et leur confiance.
W לגגגות "Vaccas, V. L." AD. Vitulas ", Pagninus, Montaneus;" Propriété Vitaux ", Junius Tremellius, piscator" ob vitulas, Cocceius. x SEDER OLAM RABBA, c. 22. p. 60, 61. Y ריו "Atrati ejus", Junius Tremellius, piscator.