Commentaire Biblique de John Gill
Proverbes 17:14
Le début des conflits [est comme] quand on laisse sortir de l'eau, ... comme quand un homme fait un petit trou dans la rive d'une rivière, ou coupe un petit passage dedans, de laisser l'eau dans un champ adjacent; Par la force de l'eau, le passage est élargi, et il coule dans une grande abondance, au débordement et aux préjugés du champ; Il n'est pas non plus facilement arrêté: donc un mot unique, parlé à la colère, avec une certaine chaleur ou de la contradiction, a été le début et l'occasion d'une grande conflit et d'une grande conflit. Les mots du texte hébreu menent ainsi; "Celui qui laisse sortir de l'eau [est] le début des conflits" O; dont certains comprennent de laisser tomber l'eau dans le domaine d'un autre homme, quels sont des pressions, des querelles et des poursuites; Mais l'ancien sens est le meilleur: le tagum est,.
"Celui qui jaillit du sang alors que l'eau suscite des striftes; ''.
Par conséquent, laissez la discorde, avant qu'il ne soit incorporé; cessez-le dès que commencer; Laissez-le avant qu'il ne soit bien entré: ou "avant que l'on se mêle lui-même" p avec elle, ou est impliqué avec elle; Je me suis trompé si loin que ce sera difficile de s'en sortir: ou "avant ton strivest avec tout ouvertement"; quel sens le mot a dans la langue arabe, comme l'observe Schultens Q; C'est-à-dire avant de venir ouvrir des mots et coups, mettre fin à la conflit; Ne souffrez pas de continuer jusqu'à présent; puisqu'il ne peut pas être connu ce qui sera la conséquence de cela: ou plutôt, laissez-le éteint, comme le même écrivain dans ses pensées ultérieures, dans son commentaire sur la place, par l'aide de l'arabisme, le rend aussi »avant le Les dents sont nues »: ou montrées, en querelle, bagarrant, reprochaing, dans la colère et la colère.
O פוטר מים ראשית מרון "Qui a Aperit Aquam, Vel Aperiens Aquas (Est) Principium Controlitensis", Pagninus, Montanus. P פפפי הגגגע "Antequam Sese Immiscision", Junius Tremellius. q animadv. p. 931.