Commentaire Biblique de John Gill
Proverbes 26:18
En tant que fou [homme], qui choque des brandes, des flèches et de la mort. Ou les instruments de la mort, comme Aben Ezra; ou les flèches pointues de la mort, comme la version targue et syriaque; Qui jette des bracelets dans les maisons et des granges de ses voisins, de les consommer; ou des flèches chez leurs personnes et leurs bétail, de les détruire; Ou tout autre instrument de décès, lequel autre qu'un homme folle, ou une seule folle, ferait. Ou, "comme un qui se rend fou" E; Cela se feint en colère et, sous la couleur de cela, fait mal à la personne et à la propriété de son voisin: ou, "comme celui qui se cache" F; qui jette des pompiers, des flèches et d'autres choses meurtrières, de manière privée, de manière à ne pas voir, et que cela ne sera peut-être pas connu d'où ils viennent: "comme celui qui se fatigue" G, alors Jarchaki; faire du mal de telle manière. Le mot dans la langue arabe signifie jouer et être dans le sport; Et donc cela signifie une qui fait ces choses dans le sport, car c'est un sport à un imbécile de faire du mal; quel sens accepte ce qui suit.
e ככתלהלה "UT SE Habet Qui iunsanum NE SIMULAT", piscator; "UT QUI SE Insanire Fingit", Cocceius. F "Sicut Abscondit SE", Pagninus, Mercerus, Gejerus. g "ut Sese Fattigat", version Tigurine.