Commentaire Biblique de John Gill
Proverbes 7:18
Viens, prenons notre ravageur d'amour jusqu'au matin, ... le prenant par la main et le tira, dit-elle, "viens"; Ne sommes pas debout ici dans les rues, mais allons -ons entrer dans, et après le souper au lit; Et il y aime nous-mêmes, jusqu'à "ébriété" avec amour, comme le mot w signifie: le poète x parle de "Ebrios ocellos", "Yeux ivres", c'est-à-dire avec amour; Et alors continuez jusqu'à la lumière du matin, la nuit étant la saison la plus apte pour ces œuvres d'obscurité: cela exprime l'insatiabilité de sa convoitise;
Solace nous-mêmes avec des amours; amour mutuel, non licite, mais criminel; plus correctement convoitibles; dénotant l'abondance de celui-ci, et le plaisir promis dedans, ce qui est très court vécu et amertume à la fin.
W נרוה "Enregieur", Pagninus, Montanus, Mercerus, Piscator, Gejerus, Michaelis, Schultens. x Catulle de Acme, EP. 43. c. 11.