Commentaire Biblique de John Gill
Psaume 141:5
Laissez les justes me frapper, [ce sera] une gentillesse, ... ou, «Smite moi en bonté» A. Amoureux; de manière aimante et amicale, ce qui rend les reproches les plus agréables et efficaces. Pas le bon Dieu, comme Arama; Bien qu'il frappe parfois son peuple pour leurs péchés, Ésaïe 57:17 ; c'est-à-dire, corrige, corrige et les chasse, et cela en amour et pour leur bien; et par conséquent, de tels smittations et corrections devraient être pris en bonne partie par eux et reçus comme des châties paternelles et comme des exemples de ses soins paternels d'eux, et de leur aimer; mais plutôt juste et de bons hommes; Qui, quand il y a une occasion pour cela, devrait se réprimander et se réprimander les uns les autres; Mais alors il devrait être de manière gentille et tendre, et avec l'esprit de douceur; et de tels reproches devraient être aussi gentiment reçus: "Pour les fidèles sont les blessures d'un ami, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs",.
Proverbes 27:6. Ou, "laissez les justes me battre avec une gentillesse" ou "bonté" b; avec des préceptes de bonté, en inculquant de bonnes choses en lui; qu'il devait prendre, comme s'il était submergé et le chargé d'avantages; Même si c'était comme frappant d'un marteau, comme le mot signifie;
et laissez-le me reprocher; Ce qui explique ce que l'on veut dire en frappant;
[Il doit être] une excellente huile, [qui] ne va pas me casser la tête; Ne donnez aucune douleur ni malaise à sa tête ou à son cœur, mais plutôt souple et guérit les blessures le péché réprimandé pour avoir fait. Le tagum est,.
"L'huile de l'onction du sanctuaire ne cesse pas de ma tête; ''.
avec lequel il était oint roi; et signifie qu'il devrait profiter de la dignité et continuer. Les versions latines, syriques et arabes de Vulgate, le rendent "l'huile des ongodly", ou "pécheurs": ce qui signifie leurs mots flatteux, ce qui, bien que lisse comme de l'huile, était trompeur; Et donc il les décompressent: "Ne laissez pas l'huile des méchants", c. comme être blessant et pernicieux.
pour pourtant ma prière aussi [doit être] dans leurs calamités; C'est-à-dire que lorsque les justes, qui ont frappé et le reproduisent pour son bien, devraient être dans une détresse; Un sens aussi reconnaissant devrait-il conserver leur faveur pour le réprober, qu'il prierait pour eux, qu'ils pourraient en être livrés; qui montrerait qu'il l'a pris gentiment à leur main. Ou, "dans leurs maux", ou "contre eux" c; que certains comprennent les mauvaises pratiques des hommes méchants; que le psalmiste a prié contre, et qu'il pourrait être gardé et livré de.
Un εν ελεει, septembre "à Misericordia", V. L. "Benigne AC Clementer", Michaelis. b ססס "benignitate", version Tigurine; "Bonit", Gejerus; "Seu-praepeptis Bonitatis", Gussetius, p. 212. C.רעותיהם "à Malis Eorum", Montanus, Junius Tremellius, Piscator, Cocceius "Adversus Mala Eorum", Musculus, Michaelis; Donc, certains dans Vatable.