Alors s'enflamma la colère d'Elihu, fils de Barachel le (a) Buzite,
de la famille de (b) Ram : contre Job s'enflamma sa colère, parce
qu'il se justifia (c) plutôt que Dieu.
a) Qui venait de Buz, fils de Nachor, frère d'Abraham.
(b) Ou, comme le dit la traduction chaldéenne, Abram.
(c) En se faisa... [ Continuer la lecture ]
Or Elihu avait attendu que Job ait parlé, car (d) ils [étaient] plus
âgés que lui.
(d) C'est-à-dire les trois mentionnés ci-dessus.... [ Continuer la lecture ]
J'ai dit, les jours (e) devraient parler, et la multitude d'années
devrait enseigner la sagesse.
(e) Sens, les anciens, qui ont de l'expérience.... [ Continuer la lecture ]
Mais [il y a] un esprit dans l'homme : (f) et l'inspiration du
Tout-Puissant leur donne la compréhension.
(f) C'est un don spécial de Dieu que l'homme a la compréhension et
ne vient ni de la nature ni de l'âge.... [ Continuer la lecture ]
Voici, j'ai attendu vos paroles; J'ai écouté vos raisons, tandis que
vous cherchiez (g) quoi dire.
(g) Pour prouver que l'affliction de Job est venue pour ses péchés.... [ Continuer la lecture ]
De peur que vous ne disiez : Nous avons (h) découvert la sagesse :
Dieu l'abat, non l'homme.
(h) Flattez-vous comme si vous l'aviez vaincu.... [ Continuer la lecture ]
Maintenant (i) il n'a pas dirigé [ses] paroles contre moi : je ne lui
répondrai pas non plus (k) avec vos discours.
(i) C'est-à-dire Job.
(k) Il utilise presque les mêmes arguments mais sans railleries et
reproches.... [ Continuer la lecture ]
Car je suis plein de (l) matière, l'esprit en moi me contraint.
(l) J'ai conçu dans mon esprit un grand nombre de raisons.... [ Continuer la lecture ]
Ne permettez-moi, je vous prie, d'accepter la personne d'aucun homme,
(m) ne me permettez pas non plus de donner des titres flatteurs à
l'homme.
(m) Je n'aurai ni égard pour les richesses, ni pour le crédit, ni
pour l'autorité, mais je dirai la vérité même.... [ Continuer la lecture ]
Car je sais ne pas donner de (n) titres flatteurs ; [ce faisant] mon
créateur allait bientôt m'emmener.
(n) Le mot hébreu signifie changer le nom pour appeler un insensé un
homme sage : c'est-à-dire qu'il ne dissimulerait pas la vérité pour
flatter les hommes.... [ Continuer la lecture ]