_Davide. Questo nome è scritto senza i, nei libri composti prima
della cattività, (l'anno prima di Cristo 588) ma i è inserito in
queste ultime opere, che è un argomento contro le antichità di
[Cantico dei] Cantici, dove si trova la i . Eppure i manoscritti
variano così tanto che non viene data gran... [ Continua a leggere ]
_Ciò che ha parlato, non è espresso in ebraico o nei Settanta.
Samuel ha rispettato l'ingiunzione, ungendo David, 1 Re xvi. 13.
Scrisse anche un resoconto di questa memorabile transazione, che
tradusse lo scettro da una famiglia all'altra. (Haydock) --- È, per
questo motivo, che l'autore qui presta... [ Continua a leggere ]
_Qui. In 2 Re v. 6, il passaggio è molto più completo e accompagnato
da molte difficoltà. Kennicott lo correggeva e lo traduceva: "E
parlarono a Davide, dicendo: Tu non verrai qua; poiché i ciechi e gli
zoppi ti terranno lontano, dicendo che Davide non verrà qui. Ma
Davide prese la fortezza di Sion,... [ Continua a leggere ]
_Il giro. Fece una completa recinzione o fortificazione, come Mello
denota la perfezione, o il completamento, (Haydock) costruendo case
dal castello alla città sottostante. Davide iniziò proprio dalla
casa (o cittadella, 4 Re XII. 20.) da cui i ciechi e gli zoppi
pensavano di averlo escluso, e costr... [ Continua a leggere ]
_Signore. 2 Re aggiunge Dio, più propriamente, come sembra sia stato
sempre inserito, sebbene ora manchi in duecento posti. (Kennicott,
Dis. ip 62 e 525.)_... [ Continua a leggere ]
_Queste. Oltre all'aiuto che Davide ricevette immediatamente da Dio,
trasse grande aiuto da Ioab, il capitano generale, dai sei uomini
valorosi più famosi e dal corpo di Trenta, nonché da quindici altri
meno noti, che sono menzionati qui. (Bacino di fieno)_... [ Continua a leggere ]
_Numero. 2 Re XXIII. 8., i nomi. Ma i due autori non usano sempre gli
stessi termini. (Kennicott) --- Trenta, o tre, (2 Re) più
correttamente. (Du Hamel) --- Tre. 2 Re, otto; (Haydock) probabilmente
per errore. --- Feriti, o meglio soldati. Incontrò da solo un intero
reggimento, anche se poteva non... [ Continua a leggere ]
_Il suo. Ebraico, "il figlio di Dodi"._... [ Continua a leggere ]
CAPITOLO XI.
_E. "Chi avrebbe potuto scoprire che trentaquattro parole sono qui
omesse, se non fossero state conservate in 2 Re XXIII", anche se con
qualche imprecisione? Dovremmo leggere: "E quando gli uomini d'Israele
furono fuggiti, egli si alzò e percosse i Filistei, finché la sua
mano fu stanc... [ Continua a leggere ]
_Quegli uomini. I Settanta parlano solo di uno: "E si fermò", ecc.,
(Haydock) ei verbi sono singolari, 2 Re xxiii. 12. --- Ha dato.
L'ebraico vayahas (ibid.[2 Re xxiii. 12.?]) è più corretto di
vayosha, "salvato". (Kennicott) --- I protestanti sono costretti ad
aggiungere, " li hanno_ salvati _da un... [ Continua a leggere ]
_Capitani. Questo non è espresso correttamente in nessuna delle
versioni antiche, non più che nel protestante, che ha: "Tre dei
Trenta capo;" nota a margine, "Tre capitani sui Trenta". Quest'ultimo
significato si avvicina molto di più alla verità. Dovrebbe essere:
"E scesero tre capitani, (Jesbaam,... [ Continua a leggere ]
_Guarnigione, o avanguardia._... [ Continua a leggere ]
_Oh quello. Ebraico, "Chi lo farà". Davide desiderava vedere il suo
paese natale liberato dalle truppe dei Filistei. --- In. Ebraico,
"presso il cancello"._... [ Continua a leggere ]
_Queste. Ebraico: "I tre (o forse, tre degli uomini potenti)
attraversarono l'esercito dei Filistei .... per la porta, presero e lo
portarono a Davide. Ma Davide non volle berlo; e lo versò al
Signore", mediante la preghiera (Kennicott) o il ringraziamento.
(Giuseppe)_... [ Continua a leggere ]
_Nel. Ebraico, "cosa! Devo bere il sangue di questi uomini, con la
loro vita? Perché a rischio della loro vita l'hanno portato! E lui
non lo avrebbe bevuto. Queste cose hanno fatto questi tre uomini
potenti", (Kennicott) formando il primo ternario. (Tirinus) --- Tra
questi eroi c'erano diversi gradi... [ Continua a leggere ]
_Abisài. Il suo nome è scritto senza la i_ centrale _, in tutto
questo libro. --- Tre. Solo la Settanta alessandrina recita "sei". ---
Lo era. L'ebraico aggiunge "non"; evidentemente confondendo lo, "not",
con lo, "ei". Vedi 4 Re viii. 10. "Alzò la lancia contro 300 soldati
e aveva un nome tra Tre".... [ Continua a leggere ]
_Secondo e (Haydock) prima non si verificano in ebraico e Settanta.
(Calmet) --- Ebraico, "Dei tre era più onorevole di due; perciò era
il loro capitano: eppure non arrivò ai primi tre." (Kennicott) --- Il
primo è davvero il senso, ma non è espresso nell'originale. Abbiamo
qui l'ordine esatto di que... [ Continua a leggere ]
_Due arielli. Cioè, due leoni, o uomini simili a leoni; poiché
ariel, in ebraico, significa "un leone (Challoner) di Dio", la parola
composta più forte per "un uomo di valore. Il coraggio di un leone è
così singolare, che un uomo di straordinario eroismo è spesso
chiamato leone, da modo di sottoline... [ Continua a leggere ]
_Cubiti. 2 Re, "un uomo di grande aspetto". --- Quelli. ebraico, "e
aveva un nome tra tre uomini potenti". (Kennicott) --- Shelosha,
"tre", ha omesso_ la _u, (2 Re) come spesso_ accade _in altre
occasioni. (Bacino di fieno)_... [ Continua a leggere ]
_Tra, o meglio "sopra", poiché era il secondo capitano di questa
serie, e non uno del corpo di Trenta. (Kennicott) --- Consiglio.
Letteralmente, "lo pose al suo orecchio", (Haydock) fecit eum
auricularium a secreto; (2 Re) sebbene la parola sia la stessa.
(Calma) --- Sembra, però, che sia stata lett... [ Continua a leggere ]
_Inoltre. Nulla di particolare è qui registrato di Asael, e quindi è
appena menzionato con il resto. Ma il Libro dei Re era stato più
preciso nel determinare il loro rango, e aveva detto: "Asael, fratello
di Ioab, era sopra i Trenta", essendo l'ultimo del secondo ternario.
La preposizione b (Kennico... [ Continua a leggere ]
_Arorite, o Harodite, (2 Re) per distinguerlo da Shammah. Eliza, che
segue in 2 Re è qui universalmente omessa, poiché si suppone che sia
morto presto e che sia stato sostituito da Zabad, (ver. 41.) che
completa il numero di 30. (Kennicott) --- Phalonite; non Paltite, come
2 Re, dove t è stata forma... [ Continua a leggere ]
_Sobbochai, piuttosto che Mobonnai, (2 Re) dove s e m sono stati
scambiati per m e n, che sono molto simili in ebraico. La Settanta
(Aldine) ha anche Sabouchai. Era l'ottavo capitano, cap. XXVII. ---
Ilai, o Selmon, 2 Re. I Settanta hanno la stessa variazione in alcune
copie; ma altri ci portano a s... [ Continua a leggere ]
_Maharai, il decimo capitano, cap. XXVII. Heled era il dodicesimo._... [ Continua a leggere ]
_Ethai. Non il famoso principe di Geth, (2 Re xv. 19.; Kennicott)
sebbene il nome sia scritto allo stesso modo, (2 Re xxiii. 29.) e i
sono omessi. (Haydock) --- Questo capitano ha contribuito a rendere re
Davide, ver. 10. --- Banane. 2 Re XXIII., si aggiunge_ una _v, che
rende il nome simile a quell... [ Continua a leggere ]
_Hurai, piuttosto che Heddai, (2 Re.; Kennicott) anche se c'è qualche
dubbio che è da preferire. (Haydock) --- Il siriaco e l'arabo hanno
Hiddai; ma i Settanta dichiarano per Hurai qui, e la copia aldina ha
anche Ouri, 2 Re. (Kennicott) --- Torrent. Ebraico, "dei torrenti o
valli di Gaas". (Calma) -... [ Continua a leggere ]
_Gezonite. Non conosciamo il significato di questo epiteto. (Calma)
--- In 2 Re, leggiamo dei figli di Jassen, Jonathan e Semma; (K.) ma
entrambi sembrano sbagliati; invece di Settanta, "il figlio", o
supponendo che si perda, all'inizio, "dei figli di Assem, Gouni", come
leggeva Settanta, invece di... [ Continua a leggere ]
_Sachar, citato [in] cap. XXVI. 4._... [ Continua a leggere ]
_Eliphal dovrebbe essere Eliphelet, figlio di Asgai, figlio di
Machati, (Haydock) o del paese di Maacha, 4 Re xxv. 23. (Kennicott)
--- Eliphal e Hepher non possono costituire due eroi, in quanto ciò
squilibrerebbe il numero 37, 2 Re xxiii. 39. Le copie della Settanta
variano molto. (Bacino di fieno)... [ Continua a leggere ]
_Ahia, o meglio "Eliam, figlio di Achitofel, il Ghilonita", 2 Re. Il
nome dell'eroe si perde qui; e anche l'ultima parte del nome di suo
padre ( p) è stata scambiata per g, che assomiglia._... [ Continua a leggere ]
_Hesro finisce con u in ebraico. Eppure alcuni leggono più
propriamente con i, "Hetzrai", come ce l'hanno tutte le versioni
antiche, eccetto la Vulgata, (Kennicott) alcune copie della quale
leggono Asra. (Blanchini, Vind. 1740.) --- Carmelitano. Settanta
greco: Karmedi. La D greca potrebbe essere fa... [ Continua a leggere ]
_Joel sembra migliore di Igaal, (2 Kings; Haydock) come sappiamo che
c'erano alcuni di questo nome sotto David, (cap. xxvi. 22. e xxvii.
20.) e tutte le versioni concordano qui, ma variano molto [in ] 2 Re.
È quindi più naturale per noi aderire a quella copia che ha la
massima autorità dalle version... [ Continua a leggere ]
_Zabad. Questo nome, con il seguente, non si trova [in] 2 Kings, dove
si verifica Elica, sebbene non sia menzionato qui. (Calma) --- Abbiamo
osservato che Zabad ha preso il suo posto e ha completato il numero
37, ver. 27._... [ Continua a leggere ]
_Con lui. Ebraico, "sopra di lui" (Settanta, Giunio, Montano) che deve
essere applicato al resto di questi 15 uomini meno valorosi.
(Kennicott) --- I protestanti sono d'accordo con la Vulgata (Haydock)
e Delany considera questi 30 come un quarto ordine di comandanti in
capo. Ma 30 con lui ne prender... [ Continua a leggere ]
_Jehiel. I Masorets leggono così a margine; ma nel testo
sostituiscono u per i, impropriamente. Vedi Settanta e cap. v.7, 8._... [ Continua a leggere ]
_Samri. Protestanti, "Shimri", o margine, "lo Shimrite", poiché
ritengono che l'espressione sia equivalente. Ma Simri era piuttosto il
padre di Jedihel o Jediael, e Joha._... [ Continua a leggere ]
_Maumita. Protestanti, "Mahavita". Kennicott avrebbe tradotto questi
ultimi versi secondo le sue correzioni. 42..."Zabad, figlio di Ahlai;
(43) Adina, figlio di Shiza, il Rubenita, e capo dei Rubeniti: Ma i
trenta erano i suoi superiori. 44 Hanan, figlio di Maacha; e Josaphat,
il Mitnita. 45 Urzia,... [ Continua a leggere ]