Cellula. L'ebraico non è più chiaro: "alla camera" (Calmet; "alla casa degli strumenti" per il sacrificio; (Menochius) a Parbar.; Protestanti) dell'ovest, all'ascesa, due per ogni camera." (Calmet) --- Protestanti, "al causey, e due a Parbar." Questo termine non è in ebraico. Assomiglia a Parvar, o Pharurim, (4 Re xxiii. 11.) che si dice significhi "sobborgo", in caldeo. Ma non può avere questo significato qui: e questi termini sono probabilmente presi in prestito dal greco, phroura, un "posto" militare; così che potremmo tradurre "C'erano al posto occidentale, quattro guardie per l'ascesa, due per ogni posto: " uno forse era vicino al tempio, (Calmet) l'altro alle porte del palazzo, 4 Re xi. 6. La Settanta è più diffusa, ma non getta luce su questo passaggio.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità