Commento Cattolico di George Haydock
1 Samuele 15:32
Tremito. ebraico, "e Agag venne da lui delicatamente". Settanta, "tremante" (Haydock) o cammina con passo morbido, o "con fasce o catene"; mahadannoth. Vedi Pagnin. (Menochio) --- Alcuni pensano che si sia presentato audacemente, come un re, senza temere nulla. (Vatable) --- Modo. Ebraico: "Sicuramente l'amarezza della morte è passata". Ho ottenuto il perdono da Saulo. Ma il senso della Vulgata sembra preferibile, come deve aver percepito, dagli sguardi del profeta, che la morte incombeva su di lui.
Quindi altri traducono, "sta riversando su di me", invece di, è passato. Settanta: "La morte è così amara?" Caldeo: "Prego mio Signore: l'amarezza della morte". (Haydock) --- O morte! quanto è amaro il ricordo di te per un uomo che ha pace nei suoi possedimenti, ecc., Ecclesiasticus xli. 1. Così Aristotele (Nicom. iii. 6.) dice: "La morte è la più terribile, (in greco: peras gar) perché è un passaggio", o separazione, da tutte le cose che potrebbero collegare un uomo a questo mondo. (Calma) --- Questa catastrofe di Agag e Saul, era stata predetta molto prima, Numeri xxiv. 7. (Bacino di fieno)