_Gregge, per vegliare su di loro. (Sanchez) (Calma) --- Avevo così
poca fiducia in loro, (Haydock) o erano così cattivi. (Calma) --- Non
erano ben nutriti come i miei cani. (Nicetas.) --- Giobbe non lo dice
per disprezzo, poiché era affabile con tutti. Ma questa proverbiale
espressione denota quanto... [ Continua a leggere ]
_E loro. Ebraico: "La loro vecchiaia è perita". Non sono stati buoni
a nulla per tutta la vita. (calma)_... [ Continua a leggere ]
_Chi. Ebraico, "solitario in", &c. Eppure queste persone vagabonde
(Haydock) ora mi insultano. (calma)_... [ Continua a leggere ]
_Erba. "Là (a Creta, dove nessun animale nocivo, nessun serpente
vive) l'erba alimos, essendo masticata, espelle la fame per il
giorno;" admorsa diurnam famem proibito. (Solin. 17.) --- L'ebraico
malliuch, è reso halima, dai Settanta (Haydock) e Bochart
tradurrebbe, "che raccolgono l'halima dal cesp... [ Continua a leggere ]
_Chi. Settanta, "per eccessiva fame. I ladri si sono precipitati su di
me". Protestanti: "Furono scacciati di fra gli uomini; (gli gridarono
dietro come a un ladro.") (Haydock)_... [ Continua a leggere ]
_Ghiaia dei torrenti. (Menochius) --- Ebraico, "nelle rocce", che vive
come i trogloditi. (Bacino di fieno)_... [ Continua a leggere ]
_Lieto. Ebraico, "ragliato". (Calma) --- Rovi. Protestanti, "ortiche".
Furono cacciati dalla società degli uomini e costretti alla fuga.
(Bacino di fieno)_... [ Continua a leggere ]
_E non. Ebraico, "più vile della terra". (protestanti)_... [ Continua a leggere ]
_Ciao parola. "Proverbio." (Haydock) --- Parlano di me con disprezzo,
cap. xvii. 6._... [ Continua a leggere ]
_Faccia. Questo la maggior parte delle persone spiega letteralmente;
mentre alcuni, (Calmet) poiché Giobbe era qui una figura di Cristo,
(Menochius; Matthew xxvi.; Worthington) pensano che l'espressione
denoti il massimo disprezzo; (San Gregorio, ecc.) o che il
popolo sputasse per terra (Calmet) p... [ Continua a leggere ]
_Per lui. I protestanti: "Poiché ha sciolto la mia fune e mi ha
afflitto, hanno anche sciolto le briglie davanti a me", (Haydock) non
essendo più sotto alcun freno. A volte era consuetudine mettere dei
pezzi in bocca a una persona che era stata condotta all'esecuzione,
Isaia xxxvii. 29. (Calmet) ---... [ Continua a leggere ]
_Immediatamente. L'ebraico pirchach sembra essere tradotto (Haydock)
con tre termini, sorgere, calamità e immediatamente, poiché denota
"un germoglio" che appare all'improvviso. (Calma) --- Settanta greca:
Blaston, "Sulla mano destra del bocciolo si levarono". (Haydock) ---
Ebraico, "Gioventù in pie... [ Continua a leggere ]
_Aiuta loro o me. (Calma) Settanta, "mi hanno tolto la veste".
(Haydock) --- Giobbe sembrava essere assediato e non poteva scappare.
(calma)_... [ Continua a leggere ]
_Giù, ( devoluti sunt.) Hanno proceduto ad aggravare le mie
disgrazie. (Haydock) --- "Sono venuti su di me come un'ampia rottura
di acque: nella desolazione si sono rotolati su di me. ["]
(Protestanti)_... [ Continua a leggere ]
_Niente. Ebraico, "terrore". (Haydock) --- Desiderio. Ebraico,
"principessa", ragione. (Calma) --- Protestanti, "anima". Settanta,
"la mia speranza è volata via come il vento". (Bacino di fieno)_... [ Continua a leggere ]
_dissolvenza. Ebraico, "è versato", (Haydock) pronto a prendere il
volo, Salmo xli. 5._... [ Continua a leggere ]
_Loro quello. Heberw, "i miei tendini non riposano". Settanta, "sono
dissolti". (Haydock) --- I vermi mi predano, e io sono come uno in una
febbre furiosa. (calma)_... [ Continua a leggere ]
_Cappotto. I vermi sono così numerosi, (Menochio) oi miei nemici si
riversano su di me. (Calma) --- Settanta, "con grande potere Egli
(Dio; i protestanti, la mia malattia) mi ha afferrato per la veste."
Theodotion aggiunge: "Mi ha preso come il colletto della mia tunica:"
(Haydock) che corrisponde a... [ Continua a leggere ]
_Sono. Ebraico, "Egli mi ha gettato nel fango;" (protestanti) o: "Egli
mi considera sporco; la mia parte è sulla terra e sulla polvere".
(Haydock) --- Tutti mi guardano con orrore e disprezzo. (calma)_... [ Continua a leggere ]
_Non è fornito dai protestanti nella seconda parte del versetto dalla
prima; (Haydock) poiché questa costruzione non è insolita in
ebraico. Settanta, "si sono alzati e mi hanno considerato" (Calmet)
per procurare la mia intera rovina. (Bacino di fieno)_... [ Continua a leggere ]
_Mi ha fatto a pezzi, come se fossi stato sollevato così in alto per
quello scopo. Ebraico, "tu hai dissolto la mia sostanza", saggezza,
ecc. Il significato di tushiova (Haydock) è molto indeterminato, cap.
v. 12. (Calma) --- "Mi hai cacciato lontano dalla salvezza." (Settanta
e Teodozione) (Haydock... [ Continua a leggere ]
_Vivi. La morte è un sollievo per un uomo giusto nella tribolazione.
(Worthington)_... [ Continua a leggere ]
_Consumo. Tu tratti misericordiosamente gli altri: ma tutti gli
effetti della tua ira ricadono su di me, anche qui. Settanta, "Oh che
io possa imporre le mani su me stesso, o desiderare che un altro
faccia questo per me!" L'ebraico non ha nulla di simile; ma è molto
oscuro: "Ma non stenderà i suoi p... [ Continua a leggere ]
CAPITOLO XXX.... [ Continua a leggere ]
_Lutto. Ebraico, "annerito senza il sole". (Haydock) --- La bile ha
sfigurato il mio volto, attraverso un dolore eccessivo, ver. 30. Le
carnagioni olivastre degli ebrei e degli arabi sarebbero più
suscettibili di questi effetti. (Calma) --- Indignazione. Non ho
ceduto alla passione, anche se ho dato... [ Continua a leggere ]
_Fratello dei draghi, &c. Imitando queste creature nel loro lamentoso
rumore. (Challoner) -- Ero come quelle bestie che si ritirano per
lamentarsi. (Worthington) --- I draghi sono terribilmente, quando
vengono schiacciati dall'elefante; (S. Girolamo) e i giovani struzzi,
abbandonati, fanno grandi la... [ Continua a leggere ]
_Pianto. Ho scambiato i miei figli della gioia per il lutto.
(Menochio)_... [ Continua a leggere ]