Mi ha stancato. [1] Questo, per quanto io possa scoprire, sembra il significato letterale sia del testo latino che di quello greco. (Conam)

[BIBLIOGRAFIA]

Sugillet me, greco: upopiaize me. La parola greca significa letteralmente, perché non mi dia carezze sul viso, che mi facciano apparire nero e blu; che furono chiamati, in greco: upopia. Questa parola, greca: upopiazein, è usata solo in un altro luogo del Nuovo Testamento, (1 Corinzi IX. 27.) dove San Paolo dice, castigo, o contundo corpus meum. Ora, poiché non possiamo immaginare che questo giudice temesse che la vedova lo picchiasse in questo modo vergognoso, la parola sembra implicare metaforicamente, per timore che lei mi rimproverasse in modo pregiudizievole e continuamente rimproverarmi.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità