Marco 7:2
_Con mani comuni. Può essere tradotto, con mani contaminate; come anche ver. 15; ma le circostanze mostrano chiaramente il senso. (Conam)_... [ Continua a leggere ]
_Con mani comuni. Può essere tradotto, con mani contaminate; come anche ver. 15; ma le circostanze mostrano chiaramente il senso. (Conam)_... [ Continua a leggere ]
_Lavarsi spesso, ecc.[1] Alcuni avrebbero il greco per significare a meno che non si lavino fino ai gomiti, ma penso senza basi sufficienti. (Conam)_ [BIBLIOGRAFIA] Crebo, _greco: ean me pugme. Il signor Bois, prebende di Ely, difende la versione latina, e dice greco: pugme deriva dal greco: pukna... [ Continua a leggere ]
_Lavato: letteralmente, battezzato. Per letti non si intendono i letti da notte, ma i divani su cui mangiare, come si usava allora. (Conam)_... [ Continua a leggere ]
Vedi le annotazioni Matteo xv. 9, 11. È infondato pretendere da questo testo che i precetti e le tradizioni della Chiesa non siano vincolanti e obbligatori, poiché Cristo stesso ha comandato a tutti di ascoltare la sua Chiesa e di obbedire ai loro legittimi pastori. Questi invero possono essere chia... [ Continua a leggere ]
_Bene tu. Cristo qui parla con la figura chiamata ironia. (Conam)_... [ Continua a leggere ]
_Gli chiese la parabola. Gli ha chiesto di spiegarne il significato._... [ Continua a leggere ]
Se desiderava nascondersi e non poteva, la sua volontà sembrava essere sotto controllo; ma questo è impossibile. La sua volontà deve sempre aver luogo. In questa occasione, quindi, volle essere cercato da questi gentili, ma non essere fatto conoscere dai suoi stessi apostoli. Perciò avvenne che non... [ Continua a leggere ]
Questa parte, in cui san Marco dice che Cristo era in casa, quando la donna venne a supplicare in favore della figlia, sembra differire dalla narrazione di san Matteo, il quale dice che i discepoli chiesero a Cristo di congedarla, perché ha pianto dopo di loro; con ciò significa che ella li ha segui... [ Continua a leggere ]
_Attutire. [2] Il greco significa uno che parla poco, oa fatica. (Witham) --- Lo supplicarono. In greco è, lo supplicano, che è così d'accordo con che portano, che abbiamo tutte le ragioni per credere che questa fosse la lettura originale._ [BIBLIOGRAFIA] Mutum, muto; Greco, _mogilalon, qui parum... [ Continua a leggere ]
_Efeta, una parola siriaca. Gesù Cristo, nella guarigione di quest'uomo, fa molte e diverse azioni; ma come per loro natura non ci sono vie eguali a una tale cura, essi mostrano: primo, che la guarigione era miracolosa; e secondo, la virtù, che la sua divinità comunicava al suo sacro corpo. (Bible d... [ Continua a leggere ]